当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

英语版的灰姑娘故事。并要有翻译。。。谢谢(灰姑娘英语版简短)

  • 三七爱种花三七爱种花
  • 影视
  • 2023-01-13 22:08:55
  • -

Once upon a time, there was a beautiful girl, a wicked stepmother and two unhappy sisters.

译文:从前,有一个美丽的女孩,有一个恶毒的继母和两个心地不好的姐妹。

Girls are often bullied by stepmothers and two sisters, forced to do heavy work, often covered with dust, so they are nicknamed "Cinderella".

译文:女孩经常被继母和两个姐妹欺负,被迫做繁重的工作,经常被尘土覆盖,因此被戏称为“灰姑娘”。

One day, the prince of the city held a dance to invite all the girls in the city, but Cinderella's stepmother and two sisters refused to let Cinderella attend.

译文:有一天,城里的王子举行了一个舞会,邀请全市的姑娘们参加,但灰姑娘的继母和两个姐姐不让灰姑娘参加。

Cinderella was also asked to do a lot of work, which made Cinderella disappointed and sad.

译文:还要求灰姑娘做很多工作,这使灰姑娘失望和悲伤。

Then a fairy appeared and helped Cinderella shake herself into a noble Miss Qianjin, turned mice into drivers, turned pumpkins into carriages, turned into a beautiful dress and a pair of crystal (glass) shoes for Cinderella to wear.

译文:这时,一位仙女出现了,帮灰姑娘摇身一变成了一位高贵的千金小姐,把老鼠变成了司机,把南瓜变成了马车,变成了一件漂亮的连衣裙和一双水晶(玻璃)鞋,供灰姑娘穿。

Cinderella was so happy that she rushed to the palace to attend the dance.

译文:灰姑娘高兴极了,赶往皇宫去参加舞会。

Before Cinderella left, the fairy warned Cinderella that Cinderella could not stay until 12 p.m. and the magic would be automatically lifted.

译文:仙女在灰姑娘离开之前警告过灰姑娘,灰姑娘不能呆到下午12点,然后魔法会自动解除。

Cinderella agreed. Cinderella attended the dance.

译文:灰姑娘同意了。灰姑娘参加了舞会。

The prince was fascinated by Cinderella and asked Cinderella to dance as soon as he saw her.

译文:王子被灰姑娘迷住了,一看到灰姑娘就请灰姑娘跳舞。

The time of joy passed quickly.

译文:欢乐的时光过得很快。

It's almost midnight. Cinderella had to leave immediately, leaving a crystal shoe in panic.

译文:快到午夜了。灰姑娘不得不立刻离开,在恐慌中留下一只水晶鞋。

The prince was so sad that he sent ministers all over the country to look for the girl wearing crystal shoes.

译文:王子非常伤心,派大臣到全国各地去寻找那个穿水晶鞋的女孩。

Despite the obstruction of his stepmother and sister, the minister succeeded in finding Cinderella.

译文:尽管继母和姐姐的阻挠,大臣仍成功的找到了灰姑娘。

The prince was very happy that he proposed to Cinderella. Cinderella agreed. From then on, they lived a happy life.

译文:王子非常高兴王子向灰姑娘求婚。灰姑娘同意了。从此以后二人过着幸福的生活。


扩展资料:

灰姑娘的起源:

灰姑娘的形象可以追溯到很早的时期。希腊历史学家斯特拉波(《Geographica》17,1.33)讲述了公元前一世纪一位嫁到埃及的希腊少女洛多庇斯的故事,这被认为是灰姑娘的最早版本。

《灰姑娘》的另一个版本是中国的叶限,它出现在公元860年左右的小说《酉阳杂俎》中。《灰姑娘》最为流行的一个版本出自法国作家夏尔·佩罗。

参考资料来源:百度百科-灰姑娘

参考资料来源:百度百科-灰姑娘的故事

从前,在某个城镇上,有个非常可爱的女孩,她不仅聪明漂亮而且心地善良。这个女孩
没有母亲,因为她的妈妈,在她还小的时后,就病逝了。
女孩的父亲,娶了个新妈妈回来,新妈妈还带来两个新姐姐。
“哇,这下家里可热闹了。”女孩非常地高兴。”
家里突然间变的生气勃勃,热闹起来,女孩高兴得不得了。
因为她不但有爸爸有新妈妈,同时还有两个姐姐。
可是,女孩的兴奋是短暂的。因为,新妈妈根本就不疼爱女孩,甚至还虐待她。
“快去打扫,扫完以后还要去做饭哟!”
新妈妈一直命令女孩做东做西的,却让自己的两个女儿在一旁玩耍。
女孩总是在炉灶旁,灰头土脸地工作着。
所以坏心眼的姐姐们便常嘲笑、捉弄女孩。
“好讨厌啊!多么脏的女孩子呀!”
“而那个脏女孩就是仙德蕾拉!”
“是啊!她叫仙德蕾拉,所谓仙德蕾拉就说身上沾满着布尘,脏兮兮的意思呀!”
“好有趣呀!噢!噢!”
因此这个女孩就这样被称为“仙德蕾拉(Cinderella
)”。
城堡里的王子发出请帖,邀请各户人家的女孩。
“王宫里将开舞会,请务必光临。”
侍卫沿着街道喊着。
女孩们接到王子的邀请后,都欢欣雀跃。
在仙德蕾拉的家里,两个姐姐也因收到王子的请帖,而非常的高兴:
“太好啦!去王宫必须穿漂亮点呀!”
“是啊!要穿件引起王子注意的漂亮衣裳呀!”
“我要穿那件衣服呢?”
“穿那双鞋呢?”
“头部要怎样装饰才好看呢?”
两个姐姐完全乐歪了。
舞会来临的当天。
仙德蕾拉仍然得打扫房间。“仙德蕾拉,你慢吞吞的干什么?还不快点扫!”
姐姐们开始责骂仙德蕾拉。
仙德蕾拉边提着水桶走出去,边伤心得抽抽噎噎地哭了。
仙德蕾拉走进自己简陋的小阁楼里。
看到映在镜子上的脸都是灰尘与污垢,而身上所穿的衣服又这么脏。不禁悲从中来,心
里好难过!
“啊!我好想去参加王子的舞会呀!”
仙德蕾拉跟其他的女孩一样,也想去参加舞会。
“到底舞会有多热闹、多华丽呢?”
仙德蕾拉想到舞会,内心好兴奋,可是这身肮脏的打扮,怎么能够进入王宫,参加王子
的舞会呢?
仙德蕾拉非常羡慕两位姐姐。
姐姐们那么兴奋、愉快地准备着,可是仙德蕾拉尽做些打扫和做饭的杂事。
“仙德蕾拉!仙德蕾拉!仙德蕾拉!快来呀!”
“仙德蕾拉!你死到那里去了!还不快来帮我忙,再不快点,就要耽误舞会呀!”
姐姐们大呼小叫着。
仙德蕾拉急急忙忙地赶到姐姐们的身旁,听候使唤,一点也不敢偷懒。
“仙德蕾拉!你在干什么?快来帮我梳个漂亮的头发呀!拿鞋子啊!”
“快!快帮我穿衣服呀!如果不穿华丽点,王子会笑我们寒酸,那多丢人!”
姐姐们焦躁不安地说。
老实的仙德蕾拉按照姐姐们的吩咐,替姐姐们梳头穿衣服。
姐姐们不知道该穿那件衣服,东挑西选在那边大声吵叫着。不过,不管姐姐们如何地打
扮,坏心眼的姐姐们一点都不漂亮。
马车来了。
“我们走!”
两个姐姐由妈妈带着,装模作样地矫饰了一番,然后出去了。
当马车走后,仙德蕾拉好寂寞喔!只剩下她一个人留在家里看家。仙德蕾拉好可怜哦!
想着想着,仙德蕾拉真地好难过,难道自己不能去参加舞会?
仙德蕾拉在火炉旁开始抽抽噎噎地哭了。
虽然她尽量地忍耐,可是一想到王宫里的热闹舞会,她不由得又伤心了。
呜呜…….呜呜………..她独自伤心地哭着。
“喂!喂!小姐!”
突然有人站在仙德蕾拉背后叫她。
“咦!”
仙德蕾拉吓了一跳,转头一看,有位陌生的婆婆站在那儿。
老婆婆问仙德蕾拉说:
“你为什么哭呢?”
“嗯!”
仙德蕾拉擦干眼泪说:
“我想参加王子的舞会!”
老婆婆点点头说:“这没问题,这有啥困难的!”
“王宫里的那个舞会,只要是经过王子的邀请,无论谁都可以去的呀!”
“可是我这身肮脏的打扮,怎么能够去王宫呢?”
老婆婆笑了。
“好,好!你真是个心地善良的好女孩,我一定让你去参加王子的舞会。”
老婆婆拿着一根拐杖,轻敲地上的南瓜。
“啊!”
多么奇妙啊!转眼间,南瓜变成漂亮的马车。
原来老婆婆是个魔术师呀!仙德蕾拉大吃一惊。老婆婆微笑说:“你看!车辆有了。可
是还缺少马匹!”
老婆婆叫老鼠出来,然后拿拐杖轻触老鼠,老鼠立刻变成车夫和马匹。
“好了,可以上车了。”
老婆婆对仙德蕾拉说。
但仙德蕾拉不肯上车。
于是老婆婆说:
“咦?为什么不快上车?”
“可是…….我…………….。”
“噢!原来如此呀!我这个老糊涂,你穿这身脏衣服怎么去王宫呢?好!好!你稍等一
会儿!嘛穆!嘛穆!………..。”
老婆婆口中念念有词,然后用拐杖触摸仙德蕾拉的衣服。
“噢!”
转瞬之间,仙德蕾拉的脏衣服已经变成耀眼夺目的新衣。
“哇!好漂亮呀!”
仙德蕾拉不由得大叫一声。仙德蕾拉自出生到现在,都还没穿过这么漂亮的衣服呢!
老婆婆又拿出一双漂亮的金缕鞋给仙德蕾拉穿。
“哪!这么一来,你就是个漂亮的公主啦!仙德蕾拉公主呀!”老婆婆说。
“老婆婆,谢谢您,我去啦!再见了!”
漂亮的公主-仙德蕾拉公主催赶着马车,往王宫的方向驶去,心里无比地兴奋和紧张。
当仙德蕾拉进入王宫的大厅时。
“啊!好漂亮呀!这是那一个国家的公主呀?”
众人睁大眼睛看着仙德蕾拉!
王子一看见仙德蕾拉,能发自内心的喜欢她。王子对仙德蕾拉说:
“请跟我跳支舞好吗?”
仙德蕾拉像双蝴蝶般的,轻快、纯熟地舞动的脚步。
仙德蕾拉的两个姐姐做梦也不会想到和王子跳舞的公主,就是那个沾满灰尘的仙德蕾拉。
“我好羡慕那个公主呀!你看她和王子那么快乐地跳舞!”
“她那么漂亮,而且舞技那么纯熟!”
她的两个姐姐立在远处,悄悄地互相低语着。
仙德蕾拉和王子跳了相当久的时间,王子真的非常喜欢仙德蕾拉,他直想知道这个公主
会是哪一国的公主。
“公主!你到底是那个国家的公主呢?”
可是,如果仙德蕾拉的名字或家世被王子知道,那就糟了。
因为自己只是个魔法变成的公主啊!
她必须赶在两个姐姐前先回家,做完份内的家事。
仙德蕾拉便对王子说:“我告辞了。”
她急急忙忙赶着离开。
王子从后面追过来,然后大声说:
“公主请等等!”
仙德蕾拉心想:“如果被抓住,那可就糟啦!”
所以她开始跑了起来,当她跑到台阶时,不小心摔了一跤,掉了一只鞋,可是她管不了
这只鞋了。
“公主!公主!请等一下。”
她没有理会王子的喊叫声,加快脚快,十万火急地朝着幽暗的城堡外跑去。
“再不赶快回家,可就糟了。”她心里想着。
仙德蕾拉想立刻坐上马车,却找不到那辆马车。
“糟啦!糟啦!怎么办呢?”
仙德蕾拉当然找不到那辆马车,因为她仔细一看,地上有一个南瓜。
“噢!”
魔法消失了。
车夫和马匹已经变成了老鼠,在旁边奔跑玩耍。她也发现穿在自己身上的漂亮衣服,也
已经恢复原来肮脏且缝缝补补的破旧衣服了。
“没有办法啊!这些都是会使魔法的老婆婆,运用魔术把我变成的呀!”
仙德蕾拉又恢复原来的面目,只是沾满灰尘的女孩。
圆圆的月亮,高挂在黑夜的天空中。
仙德蕾拉借着月光,独自走在崎岖的小道上,往回家的路走去。
当她好不容易走到家时,幸好姐姐们还没回来。
仙德蕾拉从后门偷偷地溜进去,而且跟往常一样,坐在炉灶前面点燃柴火、提水、扫
地、煮饭。
自从舞会结束,匆匆分开的那一刻起,王子日日夜夜地思念着仙德蕾拉公主。在王子的
心中已决定;非找到那位漂亮的公主不可。
可是不管向谁打听,都探听不出公主的事来。
所剩下的唯一证物就是公主的一只鞋。
于是王子对部下说:“你们快去找,适合这只鞋子的女孩。”
部下们拿着那只金色的鞋子,浩浩荡荡地走向街上。
他们挨家挨户地拿着一只鞋,寻访这只鞋的女主人。
“不合呀!”
“我也不行啊!”
结果很难找到适合穿这只金色鞋子的女孩。这风声逐渐传遍整个城镇,引起街上人们的
骚动。
“是谁能穿这只鞋子啊?”
姐姐对仙德蕾拉说:
“仙德蕾拉,无论如何你一定不能穿的,可是你也来穿穿看吧。”
“是啊,虽然是白费功夫,可是这也是规定呀!”
另一个姐姐以完全瞧不起仙德蕾拉的口气说着。这时候仙德蕾拉开始试穿这只金缕鞋。
“呀!正合适呀!”
王子的部下眼睛瞪得圆圆地叫出声。金色鞋子正适合仙德蕾拉的脚呀!
“就是这位小姐,正是这位小姐,是王子要找的公主呀!”
“太棒了!找到啦!小姐请跟我们回宫吧!”众人大声叫嚷着。
“哦!………”两个姐姐目瞪口呆的,好惊讶啊!
仔细一看,那个漂亮的公主和仙德蕾拉脸型极其相似。
“糟糕啦!怎么办呢?”两个坏姐姐互相低语着。
“哇!是仙德蕾拉呀!”
“是仙德蕾拉公主!”
仙德蕾拉公主在街上受到人们的欢呼,坐上马车向王宫奔驰而去。
仙德蕾拉把以前旧而脏的衣服脱掉,穿上漂亮、华丽、高贵的衣裳。因为这已不是魔法
变成的衣裳了,所以,仙德蕾拉再也不必担心了。
“太好啦!能够找到公主,的确太好了。”
王子非常高兴地说:“这次绝对不让她走了。”
仙德蕾拉姑娘像在梦里一般,幸福洋溢。
两个姐姐非常害怕不知仙德蕾拉会给她们怎么样的惩罚?可是心地善良的仙德蕾拉姑娘
仍像亲姊妹般对待她们。
不久,仙德蕾拉姑娘和王子举行结婚典礼,场面盛大、热闹非凡。
“恭喜!恭喜!”的祝福声,到处都是。
全国的百姓都诚挚地向他俩祝贺。
仙德蕾拉从此以后过着幸福快乐的生活。
(你可以在线翻译) Cinderella

Once upon a time... there lived an unhappy young girl. Unhappy she was, for her mother was dead, her father had married another woman, a widow with two daughters, and her stepmother didn't like her one little bit. All the nice things, kind thoughts and loving touches were for her own daughters. And not just the kind thoughts and love, but also dresses, shoes, shawls, delicious food, comfy beds, as well as every home comfort. All this was laid on for her daughters. But, for the poor unhappy girl, there was nothing at all. No dresses, only her stepsisters' hand-me-downs. No lovely dishes, nothing but scraps. No nice rests and comfort. For she had to work hard all day, and only when evening came was she allowed to sit for a while by the fire, near the cinders. That is how she got her nickname, for everybody called her Cinderella. Cinderella used to spend long hours all alonetalking to the cat. The cat said,
"Miaow", which really meant, "Cheer up! You have something neither of your stepsisters have and that is beauty."

It was quite true. Cinderella, even dressed in rags with a dusty grey face from the cinders, was a lovely girl. While her stepsisters, no matter how splendid and elegant their clothes, were still clumsy, lumpy and ugly and always would be.

One day, beautiful new dresses arrived at the house. A ball was to be held at Court and the stepsisters were getting ready to go to it. Cinderella, didn't even dare ask, "What about me?" for she knew very well what the answer to that would be:

"You? My dear girl, you're staying at home to wash the dishes, scrub the floors and turn down the beds for your stepsisters. They will come home tired and very sleepy." Cinderella sighed at the cat.

"oh dear, I'm so unhappy!" and the cat murmured "Miaow".

Suddenly something amazing happened. In the kitchen, where Cinderella was sitting all by herself, there was a burst of light and a fairy appeared.

"Don't be alarmed, Cinderella," said the fairy. "The wind blew me your sighs. I know you would love to go to the ball. And so you shall!"

"how can I, dressed in rags?" Cinderella replied. "The servants will turn me away!" The fairy smiled. With a flick of her magic wand... Cinderella found herself wearing the most beautiful dress, the loveliest ever seen in the realm.

"Now that we have settled the matter of the dress," said the fairy, "we'll need to get you a coach. A real lady would never go to a ball on foot!"

"Quick! Get me a pumpkin!" she ordered.

"Oh of course," said Cinderella, rushing away. Then the fairy turned to the cat.

"You, bring me seven mice!"

"Seven mice!" said the cat. "I didn't know fairies ate mice too!"

"They're not for eating, silly! Do as you are told!... and, remember they must be alive!"

Cinderella soon returned with a fine pumpkin and the cat with seven mice he had caught in the cellar.

"Good!" exclaimed the fairy. With a flick of her magic wand... wonder of wonders! The pumpkin turned into a sparkling coach and the mice became six white horses, while the seventh mouse turned into a coachman, in a smart uniform and carrying a whip. Cinderella could hardly believe her eyes.

"I shall present you at Court. You will soon see that the Prince, in whose honour the ball is being held, will be enchanted by your loveliness. But remember! You must leave the ball at midnight and come home. For that is when the spell ends. Your coach will turn back into a pumpkin, the horses will become mice again and the coachman will turn back into a mouse... and you will be dressed again in rags and wearing clogs instead of these dainty little slippers! Do you understand?" Cinderella smiled and said,

"Yes, I understand!"

When Cinderella entered the ballroom at the palace, a hush fell. Everyone stopped in mid-sentence to admire her elegance, her beauty and grace.

"Who can that be?" people asked each other. The two stepsisters also wondered who the newcomer was, for never in a month of Sundays, would they ever have guessed that the beautiful girl was really poor Cinderella who talked to the cat!

When the prince set eyes on Cinderella, he was struck by her beauty. Walking over to her, he bowed deeply and asked her to dance. And to the great disappointment of all the young ladies, he danced with Cinderella all evening.

"Who are you, fair maiden?" the Prince kept asking her. But Cinderella only replied:

"What does it matter who I am! You will never see me again anyway."

"Oh, but I shall, I'm quite certain!" he replied.

Cinderella had a wonderful time at the ball... But, all of a sudden, she heard the sound of a clock: the first stroke of midnight! She remembered what the fairy had said, and without a word of goobye she slipped from the Prince's arms and ran down the steps. As she ran she lost one of her slippers, but not for a moment did she dream of stopping to pick it up! If the last stroke of midnight were to sound... oh... what a disaster that would be! Out she fled and vanished into the night.

The Prince, who was now madly in love with her, picked up her slipper and said to his ministers,

"Go and search everywhere for the girl whose foot this slipper fits. I will never be content until I find her!" So the ministers tried the slipper on the foot of all the girls... and on Cinderella's foot as well... Surprise! The slipper fitted perfectly.

"That awful untidy girl simply cannot have been at the ball," snapped the stepmother. "Tell the Prince he ought to marry one of my two daughters! Can't you see how ugly Cinderella is! Can't you see?"

Suddenly she broke off, for the fairy had appeared.

"That's enough!" she exclaimed, raising her magic wand. In a flash, Cinderella appeared in a splendid dress,shining with youth and beauty. Her stepmother and stepsisters gaped at her in amazement, and the ministers said,

"Come with us, fair maiden! The Prince awaits to present you with his engagement ring!" So Cinderella joyfully went with them, and lived happily ever after with her Prince. And as for the cat, he just said "Miaow"!

翻译就用楼上的吧 从前,有一个富人的妻子得了重病,在临终前,她把自己的独生女儿叫到身边说:“乖女儿,妈去了以后会在九泉之下守护你、保佑你的。”说完她就闭上眼睛死了。
她被葬在了花园里,小姑娘是一个虔诚而又善良的女孩,她每天都到她母亲的坟前去哭泣。冬天来了,大雪为她母亲的坟盖上了白色的毛毯。春风吹来,太阳又卸去了坟上的银装素裹。冬去春来,人过境迁,他爸爸又娶了另外一个妻子。
新妻子带着她以前生的两个女儿一起来安家了。她们外表很美丽,但是内心却非常丑陋 邪恶。她们到来之时,也就是这个可怜的小姑娘身受苦难之始。她们说:“要这样一个没用的饭桶在厅堂里干什么?谁想吃上面包,谁就得自己去挣得,滚到厨房里做厨房女佣去吧!”说完又脱去她漂亮的衣裳,给她换上灰色的旧外套,恶作剧似地嘲笑她,把她赶到厨房里去了。她被迫去干艰苦的活儿。每天天不亮就起来担水、生火、做饭、洗衣,而且还要忍受她们姐妹对她的漠视和折磨。到了晚上,她累得筋疲力尽时,连睡觉的床铺也没有,不得不睡在炉灶旁边的灰烬中,这一来她身上都沾满了灰烬,又脏,又难看,由于这个原因她们就叫她灰姑娘。
有一次,父亲要到集市去,他问妻子的两个女儿,要他给她们带什么回来。第一个说:
“我要漂亮的衣裳。”第二个叫道:“我要珍珠和钻石。”他又对自己的女儿说:“孩子,你想要什么?”灰姑娘说:“亲爱的爸爸,就把你回家路上碰着你帽子的第一根树枝折给我吧。”父亲回来时,他为前两个女儿带回了她们想要的漂亮衣服和珍珠钻石。在路上,他穿过一片浓密的矮树林时,有一根榛树枝条碰着了他,几乎把他的帽子都要扫下来了,所以他把这根树枝折下来带上了。回到家里时,他把树枝给了他女儿,她拿着树枝来到母亲的坟前,将它栽到了坟边。她每天都要到坟边哭三次,每次伤心地哭泣时,泪水就会不断地滴落
在树枝上,浇灌着它,使树枝很快长成了一棵漂亮的大树。不久,有一只小鸟在树上筑巢,她与小鸟交谈起来。后来她想要什么,小鸟都会给她带来。
国王为了给自己的儿子选择未婚妻,准备举办一个为期三天的盛大宴会,邀请了不少年青漂亮的姑娘来参加。王子打算从这些参加舞会的姑娘中选一个作自己的新娘。灰姑娘的两个姐姐也被邀请去参加。她们把她叫来说道:“现在来为我们梳好头发,擦亮鞋子,系好腰带,我们要去参加国王举办的舞会。”她按她们的要求给她们收拾打扮完毕后,禁不住哭了
起来,因为她自己也想去参加舞会。她苦苦哀求她的继母让她去,可继母说道:“哎哟!灰
姑娘,你也想去?你穿什么去呀!你连礼服也没有,甚至连舞也不会跳,你想去参加什么舞
会啊?”灰姑娘不停地哀求着,为了摆脱她的纠缠,继母最后说道:“我把这一满盆碗豆倒
进灰堆里去,如果你在两小时内把它们都拣出来了,你就可以去参加宴会。”说完,她将一
盆碗豆倒进灰烬里,扬长而去。灰姑娘没办法,只好跑出后门来到花园里喊道:
“掠过天空的鸽子和斑鸠,
飞来吧!飞到这里来吧!
快乐的鸟雀朋友们,
飞来吧!快快飞到这里来吧!
大伙快来帮我忙,
快快拣出灰中的碗豆来吧!”
先飞来的是从厨房窗子进来的两只白鸽,跟着飞来的是两只斑鸠,接着天空中所有的小
鸟都叽叽喳喳地拍动着翅膀,飞到了灰堆上。小白鸽低下头开始在灰堆里拣起来,一颗一颗
地拣,不停地拣!其它的鸟儿也开始拣,一颗一颗地拣,不停地拣!它们把所有的好豆子都
从灰里拣出来放到了一个盘子里面,只用一个小时就拣完了。她向它们道谢后,鸟雀从窗子
里飞走开了。她怀着兴奋的心情,端着盘子去找继母,以为自己可以去参加舞宴了。但她却
说道:“不行,不行!你这个邋遢女孩,你没有礼服,不会跳舞,你不能去。”灰姑娘又苦
苦地哀求她让她去。继母这次说道:“如果你能在一个小时之内把这样的两盘碗豆从灰堆里
拣出来,你就可以去了。”她满以为这次可以摆脱灰姑娘了,说完将两盘碗豆倒进了灰堆
里,还搅和了一会,然后得意洋洋地走了。但小姑娘又跑到屋后的花园里和前次一样地喊道:
“掠过天空的鸽子和斑鸠,
飞来吧!飞到这里来吧!
快乐的鸟雀朋友们,
飞来吧!快快飞到这里来吧!
大伙快来帮我忙,
快快拣出灰中的碗豆来吧!”
先飞来的是从厨房窗子进来的两只白鸽,跟着飞来的是两只斑鸠,接着天空中所有的小
鸟都叽叽喳喳地拍动着翅膀,飞到了灰堆上。小白鸽低下头开始在灰堆里拣起来,一颗一颗
地拣,不停地拣!其它的鸟儿也开始拣,一颗一颗地拣,不停地拣!它们把所有的好豆子都
从灰里拣出来放到了盘子里面,这次只用半个小时就拣完了。鸟雀们飞去之后,灰姑娘端着
盘子去找继母,怀着极其兴奋的心情,以为自己可以去参加舞会了。但继母却说道:“算
了!你别再白费劲了,你是不能去的。你没有礼服,不会跳舞,你只会给我们丢脸。”说完
他们夫妻与她自己的两个女儿出发参加宴会去了。
现在,家里的人都走了,只留下灰姑娘孤伶伶地一个人悲伤地坐在榛树下哭泣:
“榛树啊!请你帮帮我,
请你摇一摇,
为我抖落金银礼服一整套。”
她的朋友小鸟从树上飞出来,为她带了一套金银制成的礼服和一双光亮的丝制舞鞋。收
拾打扮、穿上礼服之后,灰姑娘在她两个姐妹之后来到了舞厅。穿上豪华的礼服之后,她看
起来是如此高雅、漂亮、美丽动人极了。她们都认不出她,以为她一定是一位陌生的公主,
根本就没有想到她就是灰姑娘,她们以为灰姑娘仍老老实实地待在家中的灰堆里呢。
王子看到她,很快向她走来,伸出手挽着她,请她跳起舞来。他再也不和其他姑娘跳舞
了,他的手始终不肯放开她。每当有人来请她跳舞时,王子总是说:“这位女士在与我跳
舞。”他们一起跳到很晚,她才想起要回家去了。王子想知道这位美丽的姑娘到底住在哪
里,所以说道:“我送你回家去吧。”灰姑娘表面上同意了,但却趁他不注意时,悄悄地溜
走,拔腿向家里跑去。王子在后面紧追不舍,她只好跳进鸽子房并把门关上。王子等在外面
不肯离去,一直到她父亲回家时,王子才上前告诉他,说那位他在舞会上遇到的不知道姓名
的姑娘藏进了这间鸽子房。当他们砸开鸽子房门时,里面却已空无一人,他只好失望地回宫
去了。父母进屋子时,灰姑娘已经身穿邋遢的衣服躺在灰堆边上了,就像她一直躺在那儿似
地,昏暗的小油灯在烟囱柱上的墙洞里摇晃着。实际上,灰姑娘刚才很快穿过鸽子房来到榛
树前脱下了漂亮的礼服,将它们放回树上,让小鸟把它们带走,自己则回到屋里坐到了灰堆
上,穿上了她那灰色的外套。
第二天,当舞会又要开始时,她的爸爸、继母和两个姐妹都去了。灰姑娘来到树下说:
“榛树啊!请你帮帮我,
请你摇一摇,
为我抖落金银礼服一整套。”
那只小鸟来了,它带来了一套比她前一天穿的那套更加漂亮的礼服。当她来到舞会大厅
时,她的美丽使所有的人惊讶不已。一直在等待她到来的王子立即上前挽着她的手,请她跳
起舞来。每当有人要请她跳舞时,他总是和前一天一样说:“这位女士在与我跳舞。”到了
半夜她要回家去的时候,王子也和前一天一样跟着她,以为这样可以看到她进了哪一幢房
子。但她还是甩掉了他,并立即跳进了她父亲房子后面的花园里。花园里有一棵很漂亮的大
梨树,树上结满了成熟的梨。灰姑娘不知道自己该藏在什么地方,只好爬到了树上。王子没
有看到她,他不知道她去了哪儿,只好又一直等到她父亲回来,才走上前对他说:“那个与
我跳舞的不知姓名的姑娘溜走了,我认为她肯定是跳上梨树去了。”父亲暗想:“难道是灰
姑娘吗?”于是,他要人去拿来一柄斧子,把树砍倒了一看,树上根本没有人。当父亲和继
母到厨房来看时,灰姑娘和平时一样正躺在灰烬里。原来她跳上梨树后,又从树的另一边溜
下来,脱下漂亮的礼服,让榛树上的小鸟带了回去,然后又穿上了她自己的灰色小外套。
第三天,当她父亲、继母和两个姐妹走了以后,她又来到花园里说道:
“榛树啊!请你帮帮我,
请你摇一摇,
为我抖落金银礼服一整套。”
她善良的朋友又带来了一套比第二天那套更加漂亮的礼服和一双纯金编制的舞鞋。当她
赶到舞会现场时,大家都被她那无法用语言表达的美给惊呆了。王子只与她一个人跳舞,每
当有其他人请她跳舞时,他总是说:“这位女士是我的舞伴。”当午夜快要来临时,她要回
家了,王子又要送她回去,并暗暗说道:“这次我可不能让她跑掉了。”然而,灰姑娘还是
设法从他身边溜走了。由于走得过于匆忙,她竟把左脚的金舞鞋失落在楼梯上了。
王子将舞鞋拾起,第二天来到他的国王父亲面前说:“我要娶正好能穿上这只金舞鞋的
姑娘作我的妻子。”灰姑娘的两个姐妹听到这个消息后非常高兴,因为她们都有一双很漂亮
的脚,她们认为自己穿上那只舞鞋是毫无疑问的。姐姐由她妈妈陪着先到房子里去试穿那只
舞鞋,可她的大脚趾却穿不进去,那只鞋对她来说太小了。于是她妈妈拿给她一把刀说:
“没关系,把大脚趾切掉!只要你当上了王后,还在乎这脚趾头干嘛,你想到哪儿去根本就
不需要用脚了。”大女儿听了,觉得有道理,这傻姑娘忍着痛苦切掉了自己的大脚趾,勉强
穿在脚上来到王子面。王子看她穿好了鞋子,就把她当成了新娘,与她并排骑在马上,把她
带走了。
但在他们出门回王宫的路上,经过后花园灰姑娘栽的那棵榛树时,停在树枝上的一只小
鸽子唱道:
“再回去!再回去!
快看那只鞋!
鞋太小,不是为她做的!
王子!王子!
再找你的新娘吧,
坐在你身边的不是你的新娘!”
王子听见后,下马盯着她的脚看,发现鲜血正从鞋子里流出来,他知道自己被欺骗了,
马上掉转马头,把假新娘带回她的家里说道:“这不是真新娘,让另一个妹妹来试试这只鞋
子吧。”于是妹妹试着把鞋穿在脚上,脚前面进去了,可脚后跟太大了,就是穿不进去。她
妈妈让她削去脚后跟穿进去,然后拉着她来到王子面前。王子看她穿好了鞋子,就把她当做
新娘扶上马,并肩坐在一起离去了。
但当他们经过榛树时,小鸽子仍栖息在树枝头上,它唱道:
“再回去!再回去!
快看那只鞋!
鞋太小,不是为她做的!
王子!王子!
再找你的新娘吧,
坐在你身边的不是你的新娘!”
王子低头一看,发现血正从舞鞋里流出来,连她的白色长袜也浸红了,他拨转马头,同
样把她送了回去,对她的父亲说:”这不是真新娘,你还有女儿吗?“父亲回答说:“没有
了,只有我前妻生的一个叫灰姑娘的小邋遢女儿,她不可能是新娘的。”然而,王子一定要
他把她带来试一试。灰姑娘先把脸和手洗干净,然后走进来很有教养地向王子屈膝行礼。王
子把舞鞋拿给她穿,鞋子穿在她脚上就像是专门为她做的一样。他走上前仔细看清楚她的脸
后,认出了她,马上兴奋的说道:“这才是我真正的新娘。”继母和她的两个姐妹大吃一
惊,当王子把灰姑娘扶上马时,她们气得脸都发白了,眼睁睁地看着王子把她带走了。他们
来到榛树边时,小白鸽唱道:
“回家吧!回家吧!
快看那只鞋!
王妃!这是为你做的鞋!
王子!王子!
快带新娘回家去,
坐在你身边的才是真正的新娘”
鸽子唱完之后,飞上前来,停在了灰姑娘的右肩上。他们一起向王宫走去。

英文版我用另一个账号给你,但你要采纳我这个账号 Once there was a rich man's wife was very ill, on his deathbed, she called around their only child, said: "Melissa, mom to go after the guard you in heaven, bless you." Then she closed his eyes and died. Once there was a rich man's wife was very ill, on his deathbed, she called around their only child, said: "Melissa, mom to go after the guard you in heaven, bless you." Then she closed his eyes and died.
She was buried in the garden, the little girl is a pious and kind girl, she every day to her mother's grave to weep. If winter comes, the snow for her mother's grave covered with a white blanket. Spring breeze blowing, the sun has shed a grave of snow. Winter to spring, people moved in transit, but his father married another wife.
New wife with her two daughters, one born before it settled down. They look very beautiful, but inside is very ugly and evil. The time of their arrival, which is suffering this poor girl was seriously beginning. They said: "To such a useless eater in the living room doing? Who wants to eat bread and who have earned themselves, rolled the kitchen to do the kitchen maid go!" Then they take off her beautiful clothes, put on her old gray coat, her mischievous laugh wildly, she rushed to the kitchen gone. She was forced to buckle down to hard job. Up before dawn every day to carry water, fire, cooking, laundry, and have to live with their sister for her neglect and torture. In the evening, when she tired exhausted, did not even sleep in bed and had to sleep in the kitchen next to the ashes, this to her are covered with ashes, dirty, ugly, for this reason they called her Cinderella.
Once, my father to go to the market, he asked his wife, two daughters, to take what he gave them back. The first to say: Once there was a rich man's wife was very ill, on his deathbed, she called around their only child, said: "Melissa, mom to go after the guard you in heaven, bless you." Then she closed his eyes and died.
She was buried in the garden, the little girl is a pious and kind girl, she every day to her mother's grave to weep. If winter comes, the snow for her mother's grave covered with a white blanket. Spring breeze blowing, the sun has shed a grave of snow. Winter to spring, people moved in transit, but his father married another wife.