Home New

NG骑士 NG騎士ラムネ&40(1990)

简介:

    野心勃勃的哈鲁马为了实现自己征服世界的阴谋,企图复活妖神古布力奇,而阿拉国公主米露则为了拯救阿拉国,竭尽全力寻找传说中的勇士拉姆斯,经过千心万苦的寻找和百般考验,米露确认阿宗就是传说中的勇士,并把他带到了飘渺世界,阿宗在那儿成功地复活了守护骑士斯卡夏王,不过阿宗得知还有另外七个守护骑士失散在各地,于是他与米露公主,叮叮公主一起踏上了寻找守护骑士的神秘旅程……

演员:



影评:

  1.     这部片子有点“生不逢时”,当年上映时《魔神英雄传》已热播了好几年,之后《光能使者》凭借着《魔神》的余辉继续创下较好的收视成绩,可到了同样山寨《魔神》的《勇士拉姆斯》这里时就已经让人产生审美疲劳了。同样的故事模式让辽艺重复了这么多遍,由此可见辽艺和电视台都在千方百计地榨干《魔神》的剩余价值(不知是否因为受了《魔神》的刺激,辽艺在此之后特别热衷于译制机战片,此类的作品还有《樱大战》、《火车侠》、《EVA》、《机动警察》等等)。

        很长一段时间内,我对本片的印象并没有《魔神》和《光能》那么深刻,记得最清的,就是前半部每集的片尾两个BOSS都要受到各种古怪的惩罚……现在回过头再来观看这部作品,觉得还满不错的。

        本片辽艺只引进了第1部,一共38集(实为36集,有两集没有实际剧情),其实之后还有两部OVA:《EX》和《DX》。台湾有引进这两部作品,配音水准还不错。

        辽艺将片名译作《勇士拉姆斯》,念起来绕口也不好记,其实它有个更响亮点的名字:《弹珠汽水》。而原名更搞,叫《NG骑士:弹珠汽水和40》,后边这个“40”是指片中登场的40个机器人,大有恶搞《阿里巴巴和40大盗》的意味……(很多人到现在还不知道《勇士拉姆斯》和《弹珠汽水》是同一部作品)

        片中的人名,辽艺一律采用音译,像什么“拉姆斯”、“斯卡夏王”等等,听起来好不威风,可你要知道,音译的结果,也就使其失去了原来的特色:老土。

        首先,“弹珠汽水”是主角的名字,每一代勇者都是叫此名,除了第1代之外,2、3、4代都有相关的动漫作品,辽艺引进的这部动画是第2代(最初作),也是唯一一部阳光结局的作品。(由于弹珠汽水带有青柠和柠檬口味,所以台湾将其译成“柠檬汽水”)

        俩女主角。红发傲娇米露的原名叫“牛奶”,其实“米露”就是MILK,但你也知道,日本人习惯把和L有关的发音念成“路”,所以也就成了“米露”;紫发眼镜女的确就叫“可可”,这个名字倒是唯一译得符合原意的。他们俩的姐姐则叫“咖啡”。

        阿圆的原名是“蛋Q”,小黄蛇哈比原名“蛇鱼子”,这两个不必多说。

        那个脸部酷似神龙斗士的“斯卡夏王”,你觉得这名字很酷很埃及法老王是吗?它原名叫“霸王鲜果汁”!至于他的七个同伴则叫:妖姬苹果西打、锡兰高地红茶、阿萨姆红茶、红豆汤、麻糬汤、蓝山咖啡、吉力马扎罗山咖啡。

        主角的两个宿敌,蓝发的萨依达原名“苹果酒”(“西打”也是苹果酒),金发女孩雷斯卡原名“鲜柠果汁”,他们的光头上司则叫“炸春卷”,更搞的是,本系列后来还有邪神“油腻腻大魔王”……

        辽艺之所以采用音译,除了对原作不够了解,还因为片中所有人名都是用日文字母拼成的,当中有不少人名需要积累知识才能明白其意,即便翻译准确得多的台湾版,也存在不少译误人名的现象。

        不过,如果辽艺当年能够尽量还原这些名字的话,也许这部作品能够让人更有印象一些,至少超越《光能使者》应该不是问题。


    附:本系列的相关动画作品

    《NG骑士柠檬汽水&40》(38集):最初的一作,第二代“柠檬汽水”(弹珠汽水)的故事,剧情很山寨《魔神英雄传》。网上有辽艺国语版,片名译成《勇士拉姆斯》。

    《NG骑士柠檬汽水&40:EX》(3集):OVA,剧情续着TV版,三年后柠檬汽水二世的故事。网上有台湾国语版。

    《NG骑士柠檬汽水&40:DX》(3集):OVA,《EX》的延续,本片的两个大反派由林原惠和三石琴乃配音。网上有台湾国语版。

    《VS骑士柠檬汽水&40:炎》(26集):第三代“柠檬汽水”的故事,本作开始与《魔神》分道扬镳,抛弃了传统的大团圆设定。前半部依然很搞笑,后半部颠覆了在此之前建立的价值观。

    《VS骑士柠檬汽水&40:FRESH》(6集):围绕着第四代“柠檬汽水”来展开的故事,主角是几个女巫。