最后,翻出Carson McCullers的《The Heart is a Lonely Hunter》,对照着翻到了开头那段话:
But all the time - no matter what she was doing - there was music. Sometimes she hummed to herself as she walked, and other times she listened quietly to the songs inside her. There were all kinds of music in her thoughts. Some she heard over radios, and some was in her mind already without her ever having heard it anywhere.
虽然翻译有时会降低原文的魅力,但此处,陈笑黎老师的“静静地聆听内心深处的曲子”似乎比卡森的“listened quietly to the songs inside her”更美。