Home New

殊途同归 第二季 Accused Season 2(2012)

殊途同归 第二季 Accused Season 2(2012)

又名: 被告 第二季

导演: 戴维·布莱尔 阿什利·皮尔斯

编剧: Carol Cullington 吉米·麦戈文 Daniel Brocklehurst

主演: 安-玛莉·杜芙 奥利维娅·科尔曼 罗伯特·席安 谢里丹·史密斯 John Bishop 约瑟夫·戴浦西 肖恩·宾 安娜·麦克西维尔·马丁

类型: 剧情 犯罪

制片国家/地区: 英国

上映日期: 2012-08-14

集数: 4 单集片长: 60分钟 IMDb: tt2188993 豆瓣评分:9.2 下载地址:迅雷下载

简介:

    他们是等待法庭判决的被告,这是他们的故事。同性恋异装癖的特雷西(Tracie)遭受着无数白眼和嘲讽,当他以为自己最终找到真爱时,却没有想到男友杀死妻子后骗他协助沉尸,特雷西也因此被怀疑参与了谋杀;单身母亲莫(Mo)因不肯向黑帮屈服,结果她的儿子遭黑帮威胁杀了好友独子,为了保护儿子,她忍受着良心谴责试图全家搬离, 但最终难逃法网;17岁的斯蒂芬(Stephen)正经历丧母之痛,他的父亲已经与曾照料母亲的护士同居,在他眼中恶毒的后妈想尽办法要除掉自己和弟弟,于是他将利刃捅向了对方身体;斯蒂芬在狱中自杀,作为看护的蒂娜(Tina)原本想帮同事隐瞒,但她最终还是揭露了真相,而为了避免斯蒂芬的悲剧重演,蒂娜私自放走了转到自己监狱的杰克(Jake),她也因为协助犯人逃跑而成为被告。

演员:



影评:

  1.        事实是,当我认为Accused已经接近心目中电视剧编剧的最高标准时,Jimmy McGovern用实际行动向我证明,它就是最高标准。

        你也许觉得我言过其实,那么请你在完整观看两季后观看S02E04。

        首先,编剧一开始就设下了陷阱。这是一个每集独立的故事集,不是吗?从第一季第一集九叔的故事之后,我就明确了这一点。我甚至曾认为,故事是不是按照男女主角轮换的顺序播出的?第一季完满的结尾之后,高潮迭起的第二季似乎证实了我的话。在豆叔——一美老婆——贱卷惊人的演出之后,两届BAFDA得主Anna Maxwell Martin落寞的身影出场了。我们理所应当期待这个才华横溢的女演员的表演(如果你不记得她是谁,提醒一下:Becoming Jane里美国安妮*奥斯汀*海瑟薇的姐姐)。
        
        但是…等等…开头的闪回是…正太头男Sangster?

        再等等…手铐铐住的是…贱、贱卷?!

        这是编剧在第四集中给我的最初一击。这是个巧妙的颠覆,但是这个颠覆是否完美而不是刻意的造作,编剧需要在这一个小时给予我们合理的解释。

        他完完全全地做到了。

        当你看完第四集中,你会发现贯穿Accused全两季的出众的叙事技巧在这一集达到了巅峰。女狱警在开始已经意识到了Stephen的精神问题,但是她对于罪犯根深蒂固的厌恶态度使得她错过了最初的警兆——请你想想法庭上她被诘问时连说的几个“No”,为什么她在此之前没有质疑监狱的制度?因为她认为他们就是scum。女主角外表全副武装,内心软弱无力,面对同事的恫吓她装着嘴硬,被强奸之后她甚至直接回了家,再也不敢走进governor的大门。为什么?因为2000块(还不包括人工)的热水器她就要和丈夫一起加班。她害怕失去工作,害怕同事,害怕囚犯,面对强奸她的人她除了吐口吐沫之外束手无策。就连她最初打算去举报的原因也是因为“I’ve got family”,她甚至不敢面对自己内心的负罪感,不敢给自己一个交代,而是选择“家庭”作为借口。

        这里我想插一句话:有没有同学疑惑,为什么John Bishop(扮演Stephen的爸爸)出现在第二季每一集片头的那几位主角中?他好像在第三集中戏份不大啊?不是加害者也不是受害者,难道就凭这位老牌standing comedian的名气?

        在第四集中答案才揭晓。这位丧子的男人是女狱警说出真相的唯一直接因素。第一击:他在会面室执着的等待。第二击:男同事原以为这位父亲来要钱,但是他在了解儿子惨死的死状后决绝地说“Can we go now, please?”。女警向痛苦的父亲下跪描述当时的情景,这一幕在视觉上构成了绝妙的隐喻,而此时负有大部分责任的男同事却在看表,原因是“We’ve got jobs to do.”父亲的绝望,同事的冷漠,还有“jobs”这个单词背后的无情和不合理共同成为了击溃女警心理防线的最后一击。逻辑线清清楚楚,配合着女狱警家庭背景的描写,原本是底层人物沉重的伦理冲突,却在镜头前流淌得荡气回肠。

        然后就是女警毅然释放Sangster的桥段,从头看到这里,真是天衣无缝。“Married,Miss?”同样的问题,却是物是人非。女警毫无疑问深爱她的丈夫和孩子,我们这时想起第三集Stephen伤人的动机是什么?保护他的弟弟,维护他的家庭。我们再想想第三集那个虐到极致的结尾,想想Stephen最终自杀的动机又是什么?女狱警当然对这一切毫无所知,但这时她仿佛预见到了身旁这位被母亲娇生惯养,被恶棍轻易利用的年轻人将在那所警员严重不足,看守冷漠无情,囚犯穷凶极恶的监狱中获得怎样悲惨的结局,他的母亲和祖母将在那所外壁被涂满“f*** off”的砖红色房子中迎来怎样悲伤的晚年。

           恰如那位妻子双亡的,可怜的父亲。

        全季(注意不是全集)到此一气呵成,看的真是全身舒爽,痛快淋漓。由于时长的限制,根本不可能有任何电影能够给你这么完整、完满、完美的观看体验。

        但是还没有完。

        我是个看剧极少流泪的人。我可以保证我看过的英剧比看到这篇文章的大多数人多,但我几乎从来不发表影评,只会向别人推荐。但是为了这部剧我第一次注册了豆瓣的账号并写下这篇影评,是因为我在这部剧的结尾看到了我的观剧历史上最令人信服的哭泣场景,让我随之哭泣。当你看过内地剧港剧台剧韩剧日剧泰剧英剧美剧澳剧甚至印剧五花八门各式各样的哭戏之后,请你看看Accused第二季第四集结尾的这场哭戏。请看一看。

        不知道各位有没有亲身出过庭。你看电视上的哭戏,往往凶手(尤其女凶手)会痛哭流涕地祈求被害人家属的原谅。但是真实的纪录片中,真实的法庭上,这种情况真的常常出现吗?在第一季第三集,Juliet Stevenson在得知Not Guilty之后泪流满面,但是我并没有对于这个情节(包括小丑父亲)感受到和众多朋友相同的感动(尽管我也非常喜欢这一集)。且不说允许小丑上庭内在的不合理以及父亲表演的力道不足,丧子母亲曾亲口说她已经“numb”,毫无疑问,这是旷日持久的庭审之后唯一可信服的感觉。这样后面的感情冲突戏剧痕迹就显得过于浓重了。

        我们再看S02E04。

        当女狱警在连续“no”之后向父亲道歉,祈求父亲的原谅。放在任何一个影视剧中,这是毫无疑问的泪点。都已经“will stay with me for the rest of my life”了好吧!

        但是女主仅仅皱了一下眉。你可能有些失望,但是这才是在漫长的质询过程之后唯一合理的表现。女主不期待原谅,她其实仍然软弱、害怕,但是她只是想为自己的错事做一个了解。那句“sorry”背后,更多的是重担卸下后的轻松,真相说出后的澄净,以及这么多事发生过后的茫然和麻木。

        全两季的高潮来临。Stephen的父亲描述他得知他儿子胸骨和肋骨上的伤是女狱警坚持抢救他的儿子造成的。他知道有一个人没有放弃。他对她说,Thank you。

        打出这一段文字的时候,我依然禁不住泪流满面。没有任何人能够形容这一幕的真实和美好。她偷偷看了看她的丈夫。他们羞愧地低下了头。他抿住嘴,目光那么悲伤。整部Accused想要表达出的东西,欲望,亲情,冲动,抉择,理性,感情,原谅,彻彻底底,完完全全,坦坦荡荡。

        你认为我言过其实。也许吧。但是请看这部剧。请看。一定看。












        我是一名医生。曾经有一个死去女孩的父亲,也对我说了句:谢谢你。
        从那之后我发誓我会是一个好医生。
        我发了毒誓。
  2. 这次下的是破烂熊的,他们的片名是直译的《被告》。还有这季只有四集让我吃惊了一下,同时第四集结尾总感觉会和下一季连着,但从女狱警的判决看,她判得轻,所以逃走的犯人应该是完好地被抓回来了。不过难保他出了什么事,正好引出下一季(如果有)第一集。

    第一集,被告西蒙白天是学校英语教师,晚上则化身为翠西,他是个同性恋异装癖。他与有妇之夫的同性恋托尼相恋,托尼称他妻子已死,两人关系逐渐升温。接着翠西发现托尼的谎言,与之有了矛盾,托尼在公共场合的逃避让翠西对他很失望,但两人有复合迹象,托尼在妻子知道了他的秘密后杀了妻子与骗西蒙去外地,实际是抛尸,后者知道真相后报警逃走。法院就西蒙是否为已经承认杀妻托尼的共犯而开庭审理。

    这集是我第二季最喜欢的,第一次看的时候,以为这季完全转变成治愈型的了,大概都是诗作祟。总共出现三首诗,暗处现顺序分别是华兹华斯的《我是一朵孤独的游云》,丁尼生的《女郎夏洛特》还有Gerald Manley Hopkins的《Mind Has Mountains (No Worst, There Is None)/心灵有高山——没有最糟》,但贯穿了始终的只有《女郎夏洛特》。

    先别看剧情,先看几首诗。

    华兹华斯是浪漫派的,爱好歌颂大自然,语言运用相当了得。他这首诗全诗看,大白话讲的就是将自己比作游云,曾在天上飘着看地下的景色,他很开心(之前都是过去式),但后来抑郁了(之后现在时),但一想起以前看的,他又开心了。总的来说,虽然孤独,但最后的结果是乐观的。

    《夏洛特女郎》则是根据亚瑟王与圆桌骑士的传说里一段小插曲衍生的。我没看过这段传说的全文,不过总的来说讲的就是亚瑟王手下的第一骑士兰斯洛特与王后不伦恋,同时为了比武借了个城堡,结果城堡主女儿爱上了兰斯洛特,但后者根本和王后打得火热,无暇顾及她,她就郁郁而终了。而到了丁尼生的诗里,显然这个故事更梦幻也同时把兰斯洛特洗白了点。变成了夏洛特小岛上的女郎受诅咒被圈禁只能透过镜子看外界(这样她自己自然也不被外界所知),她将外界所见景色绣在壁毯上,然后对英俊骑士单相思,最后鼓起勇气打破诅咒乘着小舟往骑士所在城堡走,最后死在穿船上,而兰斯洛特愿上帝给予她恩赐。不过这首诗依旧至始至终没透露这位夏洛特的女郎的名字,她依旧是无名的人。这首诗被看做是女性解放的典范,一方面说夏洛特女郎只能在空空四壁间织布,不得直接接触外界,而男人(兰斯洛特)则可以潇洒地比武,另一方面说她甘于追求自己的爱情,即便结果是死亡。

    《心灵有高山——没有最糟》这首诗其实是诗人对痛苦与悲伤的呐喊。而且诗人本身有压抑其同性恋倾向,同时还是一个牧师,也就是说他的工作是向大众传播福音,可他自己屁都不信,于是他才这么痛苦。他觉得自己已经跌入了人生的低谷,而且可以无限往下跌。这首诗最后透露了一些积极倾向,不过全诗都是极为压抑的。

    下面跟着诗走。

    大部分出现诗的场景都是西蒙在给学生上课,第一次的华兹华斯的诗,截取的是这一段:

    I wandered lonely as a cloud   我孤独地漫游,像一朵云
    That floats on high o'er vales and hills,  在山丘和谷地上飘荡,
    When all at once I saw a crowd,  忽然间我看见一群
    A host of golden daffodils;  金色的水仙花迎春开放,
    Beside the lake, beneath the trees,  在树荫下,在湖水边,
    Fluttering and dancing in the breeze.  迎着微风起舞翩翩。

    到此为止,西蒙的生活非常固定,白天无聊英语教师,学生上课都在睡觉,晚上扮成女人,但基本没人搭讪,因为没人会把他看成女人。但有时候会有人搅起小小的涟漪,如同水仙花的盛开吸引了游云的目光。在这里西蒙自己的讲解也是这样,游云注意到了韵律的打破,大自然里生动的东西开始吸引它的注意。同时,他发现一支钢笔,不知是哪个过客留下的。

    第二次同样是上课,截取的是《夏洛特女郎》这段:

    But who hath seen her wave her hand? 可有谁见过她挥一挥手?
    Or at the casement seen her stand? 可有谁见过她站在窗后?
    Or is she known in all the land, 她可曾传诵在百姓之口——
    The Lady of Shalott? 这一位女郎夏洛特?

    这次最后意有所指的让西蒙站在窗边,从诗歌本身的含义和角色的位置都标明,西蒙/翠西就是夏洛特女郎,但无人注意。从这里开始也奠定了一个基调,知道这首诗结果的人都觉得,最后悲剧的翠西。但当然了,多数人都不知道这首诗后来的发展,于是这里我们能看到的基本就是一个有点心不在焉的讲课老师,当然,底下的学生依旧心不在焉。

    第三次提起诗歌是在托尼出其不意来他家时,他抱怨痛恨在课上教浪漫诗,他痛恨白天伪装的自己,他想要的是这样的(Gerald Manley Hopkins的诗《Mind Has Mountains (No Worst, There Is None)心灵有高山——没有最糟》:

    O the mind, mind, has mountains, cliffs of fall, 哦,心灵,心灵,内有高山,险峰似崩
    Frightful, sheer, no-man travelled. 下人,直耸,无人曾登。
    Hold them cheap 不必在意它们
    Who ne'er hung there. 想必从未有人踏足
    Nor does long our durance deal 而我们耐力也有穷
    with that steep, deep. 难以应付这高这深。
    Here! Creep! 看!你这可怜的!

    同时,翠西一方面只当这是有一次一夜情进而伪装自己,戳破对方已婚之类的。这本是他自己逃避伤害的方式——没有希望就没有失望——同时也是他想留住对方的潜台词——我知道你已婚,也知道自己是异类中的异类,但不会纠缠你,你可以放心来,我会替你保密——不料对方实际一头冷汗得发现自己被戳穿了,结果要强的表示妻子已死,其实托尼只是也想伪装自己,没被全戳穿。

    第四次是翠西被托尼告知妻子已死,他们的关系逐渐升温时的,他念的《夏洛特女郎》里的两个连续章节:

    Willows whiten, aspens quiver, 柳树泛白光,山杨在颤抖,
    Little breezes dusk and shiver 拂过的风儿虽说极轻柔,
    Thro' the wave that runs for ever 也吹暗河面,把河水吹皱;
    By the island in the river 而河水在岛旁流啊流,
    Flowing down to Camelot. 永远流往卡默洛特。
    Four gray walls, and four gray towers, 灰色的四座角楼和四墙
    Overlook a space of flowers, 俯视着大片开花的地方;
    And the silent isle imbowers 在这寂静小岛上的绣房
    The Lady of Shalott. 深居着女郎夏洛特。

    By the margin, willow-veil'd, 在岸边的柳树浓荫下面,
    Slide the heavy barges trail'd 几匹马慢慢地拉着大船;
    By slow horses; and unhail'd 岛上没有人向这船呼唤,
    The shallop flitteth silken-sail'd 任其双桅上张挂着丝帆
    Skimming down to Camelot: 一路驶向卡默洛特。
    But who hath seen her wave her hand? 可有谁见过她挥一挥手?
    Or at the casement seen her stand? 可有谁见过她站在窗后?
    Or is she known in all the land, 她可曾传诵在百姓之口——
    The Lady of Shalott? 这一位女郎夏洛特?

    这段时,翠西脱离了之前自怨自艾但坚强生活的女人+带刺泼妇形象,开始变成恋爱中的女人形象。

    这里得提一下,在诗念完后,背景音乐响起《could you be the one of me》

    Could you be the one for me?
    Could you be the one for me?
    Could you be the one for me?
    Could you be the one?
    every single thing you do is magic baby
    every little thing that you do is cool
    every little thing you do is fashionably hip
    Could you be the one for me?
    Could you be the one for me?
    Could you be the one for me?
    Could you be the one?

    与歌词时段对应表现的是,对方与她的约会越来越不认真,属于先和哥们喝个够,然后来你家打一炮的类型,于是翠西自然开始一边幻想能和对方维持关系,一边又怀疑起来。终于某天托尼迟到了,他们爆发了矛盾,结果是认为自己都“We're a long time dead”的两人要去公共场合约会,前提是翠西认真打扮。于是,第四次诗歌朗诵开始了:

    His broad clear brow in sunlight glow'd; 她离开织机、离开织的网,
    On burnish'd hooves his war-horse trode; 她三步两步走过她闺房,
    From underneath his helmet flow'd 她看见睡莲的花儿开放,
    His coal-black curls as on he rode, 看见那盔顶的鸟羽飘扬,
    As he rode down to Camelot. 她望着那卡默洛特。
    From the bank and from the river 那网飞出窗,直朝远处飘,
    He flash'd into the crystal mirror, 那镜子一裂两半地碎掉,
    'Tirra lirra,' by the river 她喊道,“我呀已在劫难逃”——
    Sang Sir Lancelot. 她就是女郎夏洛特

    这次,课堂上昏昏欲睡的学生都惊讶地追着西蒙看,大概一部分是被诗歌吸引了,另一部分是觉得老师突然变了。当然,翠西已经变了,完全是热恋了,抛却了之前的怀疑与迟疑,只不过最后失望了,于是出去找男人气托尼。

    但两人晚上的和好后出现的美好希望又被第二天他与托尼擦肩而过对方完全不鸟他给打碎了。接着一步步他发现了托尼的秘密,发现对方就和他以前遇到的那些人一样,还是在掩藏。他同时接近托尼的妻子嘉兰,这里我们才发现了之前一直忽略了翠西的一个性格,她不怎么在乎别人怎么看她,虽然她之前只有晚上才这么打扮,但她晚上也敢于去普通酒吧,而不是转为她一样的女孩准备的酒吧,于是她白天去嘉兰的化妆品店也就没那么让人惊讶了。当然,她依旧有种破罐子破摔的心理,她只是去炫耀,同时讲了自己的故事在嘉兰心中种下怀疑,还告知了自己的名字,说了“我们已心如止水”,让嘉兰提了丈夫。同时,她与嘉兰一起的种种表示,她很羡慕真正的女人。但同时,她说自己还不知该拿托尼怎么办,又看出她不是存心图谋破坏对方家庭的,毕竟眼前这个女人看上去不错,她是无辜的。

    此后很长时间都没有出现诗歌,诗歌代表了一个理想的世界,而现在的剧情跌入现实,托尼在公共场合的伪装是必然的,西蒙揭穿他的必然的,老婆发现是必然的,以保护为借口杀妻也是基本必然的。现在来看,整个剧情其实就是一个常规婚外情的例子。的确,但不同的是,他们要隐藏的更深,而真相的后果比普通婚外情要严重的多。于是,这不是个荷尔蒙过多而出轨的故事,而是压抑与承认内心的故事。

    托尼自始自终没有对妻子承认自己是同而且爱上了异装癖,他杀了妻子说是为了不让妻子知道真相总而伤害她,其实只是担心自己的秘密被公诸于世。而对翠西他说的则是自己敢于对妻子坦白,要带翠西私奔,这样在翠西看来,他之前指责的托尼的不敢承认就错了,这样他后来说一起抛尸其实是一种胁迫——看,我为了和你在一起已经杀了妻子,你只要和我一起抛尸咱就可以在一起了——但这么一说,他反而透露了自己其实没有正视内心的事实。因而,翠西才在两种压力下(1杀人抛尸太过了,2托尼依旧不敢承认)一下认清了自己的位置,也认清了对方可能对自己不利,才逃跑。

    接着是最后法庭上,他为自己的辩护,身着鲜艳的女装,已经完全变了个人的,但他没责怪托尼不给他作证,反而还为他不作证的理由做出陈述,从这里我们再次看出,翠西还是那个翠西,她着女装上法庭反而显出了她本色,之前身为西蒙时,他回答问题时都是畏畏缩缩的,而当换装后,整个人都变了,她变得自信,坚持认为自己是无辜的,而且证据有条有理(还能给陪审团看出来)。而且,他这么做需要勇气,因为在她身后坐得一大排的是他的学生,他穿上女装表现成翠西就不单只是审理中一些单薄的词汇形容的“同性恋异装癖”了,而会真正在西蒙以前努力伪装的人面前表露自我。

    西蒙背叛无罪后与托尼相视一笑,一方是欣慰,一方是释然。但没有憎恨,愧疚也没那么深。

    最后西蒙回家颓坐于床上,看到了照片里开心的翠西,决定晚上女装去市中心,这时候是最后一次诗,不过亮点是,她把它改编了,前面那段还是原来的:

    There she weaves by night and day 她在那里日夜的织着网,
    A magic web with colours gay 织一方色彩鲜艳的魔网;
    She has heard a whisper say 她听到一声低语在耳旁:
    A curse is on her if she stay 她得遭殃,倘她住手张望,
    To look down to Camelot.' 张望那座卡默洛特。

    改编的:
    Lancelot said, "Her case is won. 兰斯洛特说,“她赢了。
    Knickers down, let's have some fun." 解开罗裳,欢愉同享。”
    And then the dirty bastard gave her one 接着,这个肮脏的畜生扑向了她
    The Lady of Shalott.' 夏洛特女郎

    原文:
    But Lancelot mused a little space; 兰斯洛特沉思了一会儿
    He said, 'She has a lovely face; 说道,“她的脸长的很美,
    God in His mercy lend her grace, 愿仁慈的上帝给她恩惠——
    The Lady of Shalott.' 给这位女郎夏洛特。”

    原文的夏洛特女郎为了追求爱情死了,只得到骑士的怜悯。而翠西诗里的夏洛特女郎赢了,她得到了那个混球。翠西还是开头的那个翠西,却又不是,若有人说她,她会和开头一样反抗,但也会更释然,因为她知道今后这次的情况恐怕还有,但现在谁也拦不着她去市中心找乐子。

    ***下面的有空再说,先列个剧情简介

    第二集,莫是个和母亲与儿子一起住的单亲妈妈,与也为单亲母亲的好友苏在廉租房区合开了一家理发店,由于黑帮要人死亡她们被要求关店,她们不从,于是苏的独子肖恩被枪杀。莫一直是该地区反对暴力妇女的典范,她通过此次事件孤立苏和本地妇女一起为该地治安说话,但她们后来被加入黑帮的儿子的上司告知其实是她儿子杰克杀了肖恩,于是母女俩帮着杰克掩藏真相,后来被发现。莫与莫母和杰克都是被告。杰克由于未成年人等原因判刑不重,而苏已经对莫恨之入骨。

    第三集,史蒂芬的母亲由于病重被常来护理的护士夏洛特建议安乐死,之后他和弟弟多姆惊讶地发现自己的继母竟然就是夏洛特,她已经和父亲皮特母亲病重时就好上了。强势而妖娆的继母在母亲尸骨未寒的时就开始管家里的事让史蒂芬说不出的难过,他开始有幻觉,觉得夏洛特要害死他们一家,还杀了狗,但他不要去看精神问题,父亲也同意。他最后被父亲赶出家门,他回来要带弟弟走说要保护他,被弟弟也认为有病,他一怒刺伤了继母。在成为被告后他也拒绝以精神问题作为辩护,选择要去监狱。

    第四集,狱警蒂娜护送精神有问题却鉴定报告尚未出来的史蒂芬入狱,蒂娜发现他有精神问题,让同事弗兰克给他找个多人间,但后者忘了,导致史蒂芬28h后自杀。正巧史蒂芬之父皮特来探监,弗兰克让蒂娜帮着说谎,保证流程未错。但蒂娜想向典狱长告密,被弗兰克指使的一个犯人强奸,她没说出去,因为家里还要大笔钱维修锅炉,需要稳定工作。但最后她还是说出真相,同时在押送刑期12年的杰克回狱时因为他问了和史蒂芬一样的问题而觉得年轻人在监狱中熬不过而放了他,因此成为被告。
  3. 第二季看到最后一集,仿佛把前面的内容串了起来,让整季像是出现了一个高潮,然后戛然而止。
    很多人说最后一集洗白了第三集的继母,Stephen的父亲还活着,证明第三集最后继母去监狱探视时的那番话并非暗示继母真的下了毒手,一切仍旧只是Stephen的幻想。但我却认为,最后一集恰恰坐实了继母的狠毒。Stephen为什么要自杀?而且是如此坚定地将自己绞死?我相信直接原因就是第三集最后继母对他说的那番话:你的弟弟身体不舒服,你的父亲也是。
    由此,一个心机极深的继母形象浮现在了脑海中:这个女人知道继子不喜欢她,也知道Stephen有臆想的倾向,她想除掉他,于是利用他的弱点暗示他自己要毒害他,最终导致了Stephen入狱。有人会愿意自己冒生命危险换来演这样一出戏吗?也许不会。但不要忘了,一开始Stephen的臆想导致的结果是他被赶出了家门,这就已经达到了继母的目的。也许Stephen最后被逼到捅了她一刀是出乎她的意料,但这样也好,这次她终于摆脱Stephen了。
    不久她就又抓住了一个机会,Stephen要转狱了,她独自去探视他,只说他的父亲和弟弟身体都不舒服,一点点的暗示就可以让他认为她终于对他的父亲和弟弟下了毒手,转狱是一个时机,在长年的牢狱生活迎来一点点变化的时候又得知了这个消息,Stephen试图越狱去拯救亲人或是找到独处的机会自杀都是可以想见的结果,而不管是哪一个结果,Stephen的人生都只会变得更加糟糕,这次,她可以彻底摆脱他了。
    能说继母不是故意的吗?如果她不是故意,为何对狗狗被撞死的情况含糊其辞?为什么从未解释一句Dom是病菌感染不是中毒?她根本就是在纵容Stephen的臆想,利用它,让Stephen的情况越来越糟。不是故意?看到第三集最后她邪魅的一笑还能说她不是故意吗?若她不是故意,就不会不对Stephen解释半句他的父亲和弟弟这次又是怎么不舒服了,被他捅过一刀后她甚至没有任何理由在他父亲和弟弟都不在的情况下独自去探视他!
    结论一:想害你的人最可怕的地方不是他会直接加害你,而是他会利用你的弱点在兵不血刃的情况下害死你。
    看第三集的时候一直很痛心,身为一个父亲,不顾两个儿子的感受这么快把新欢迎进门,口口声声说亡妻不会忍心让心爱的丈夫一个人孤老终身。这种情况也许并不少见。最让我不敢相信的还是这个男人尽然会为了新欢将自己未成年的儿子赶出家门!还是在明明知道儿子精神不对劲的情况下!对比第四集来看很可笑,这个男人还在指责监狱官没能察觉他儿子有病,指责监狱官放他儿子独处!连你这个当父亲的都能在察觉儿子有病的情况下将他赶出家门,对他放任自流,你有什么资格指责监狱官?
    结论二:永远不要在冲动的情况下对亲人做出残忍的事情,不要只去责问别人,先问问自己是否问心无愧。
    如果说第三集的大反派是继母,第四集就是监狱官Frank。他说的一段话颇为讽刺,他说Stephen捅了一个女人,这样的人就是人渣,而自己纵容了人渣自杀就是拯救了人渣手下的受害者。
    听说Stephen捅了一个女人,连Tina也自然而然地就认为这样的人是人渣,何况Frank。Stephen的死或许真的像Tina所说是监狱人手不够所致,真的不能怪Frank。但能让人强奸同事、在父亲说起儿子的死时还能无所事事地看表的人,真的不如捅了继母的Stephen人渣?我们只是总被表面现象蒙蔽,一个是监狱官一个是囚犯,我们会理所当然地认为前一个是好人而后一个是人渣。
    结论三:每个人都有不为人知的过去和内心世界,不要因为一个人现在所处的位置去判断他的好坏,真正的人渣总是能振振有词地找到理由说别人是人渣。
  4. 伴随着BGM响起,压抑的预感直接涌上来,第一次打开的时候是半夜,没有勇气看下去,于是选择了一个阳光明媚的早晨~ 第一集的主题选择了边缘人中的边缘人,没想到最后给了一个HE。一直惴惴不安地等,等陪审团说“guilty”,又隐隐期盼着那个“not”。 这一集讲的,就是一个关于美丽的故事。 豆叔展现真实的自我上街,是他自信的美丽;面对各色人等的不屑和蔑视,能保持住平静的心,是从容的美丽;而为了自己的爱人,是绽放的美丽。 看到一半就太揪心,次次为了等待爱人的到来,精心打扮;面对电话留言机里的哀求,总是忍不住就pick up;为了Tony的一句“我们一起走”,瞬间绽放笑容;轻快地跑着下楼梯的脚步,还有在课堂上的激情朗诵,简直是整个人都亮了起来。 而对方是那样的狰狞,在人来人往的大街上甩狠话,将现实的生活和夜晚完完全全分割开来。Tony是懦弱的,正如诸多出轨的男人,口口声声说着我爱我的妻子,一边却拼命搅动自己心中那所谓的“死水”。 之所以说是HE,还因为Tony在看到Simon出狱时,那个带着愧疚和喜悦的笑容。 在网上找出来了那首诗, 开始只是作为亚瑟王的历史迷,对camelot这个词条件反射,后来大叔念来的感觉,听起来好美 The Lady of Shallott Part I. On either side the river lie Long fields of barley and of rye, That clothe the wold and meet the sky; And thro' the field the road runs by To many-tower'd Camelot; And up and down the people go, Gazing where the lilies blow Round an island there below, The island of Shalott. Willows whiten, aspens quiver, Little breezes dusk and shiver Thro' the wave that runs for ever By the island in the river Flowing down to Camelot. Four gray walls, and four gray towers, Overlook a space of flowers, And the silent isle imbowers The Lady of Shalott. By the margin, willow-veil'd Slide the heavy barges trail'd By slow horses; and unhail'd The shallop flitteth silken-sail'd Skimming down to Camelot: But who hath seen her wave her hand? Or at the casement seen her stand? Or is she known in all the land, The Lady of Shalott? Only reapers, reaping early In among the bearded barley, Hear a song that echoes cheerly From the river winding clearly, Down to tower'd Camelot: And by the moon the reaper weary, Piling sheaves in uplands airy, Listening, whispers "'Tis the fairy Lady of Shalott." Part II. There she weaves by night and day A magic web with colours gay. She has heard a whisper say, A curse is on her if she stay To look down to Camelot. She knows not what the curse may be, And so she weaveth steadily, And little other care hath she, The Lady of Shalott. And moving thro' a mirror clear That hangs before her all the year, Shadows of the world appear. There she sees the highway near Winding down to Camelot: There the river eddy whirls, And there the surly village-churls, And the red cloaks of market girls, Pass onward from Shalott. Sometimes a troop of damsels glad, An abbot on an ambling pad, Sometimes a curly shepherd-lad, Or long-hair'd page in crimson clad, Goes by to tower'd Camelot; And sometimes thro' the mirror blue The knights come riding two and two: She hath no loyal knight and true, The Lady of Shalott. But in her web she still delights To weave the mirror's magic sights, For often thro' the silent nights A funeral, with plumes and lights And music, went to Camelot: Or when the moon was overhead, Came two young lovers lately wed; "I am half-sick of shadows," said The Lady of Shalott. Part III. A bow-shot from her bower-eaves, He rode between the barley-sheaves, The sun came dazzling thro' the leaves, And flamed upon the brazen greaves Of bold Sir Lancelot. A redcross knight for ever kneel'd To a lady in his shield, That sparkled on the yellow field, Beside remote Shalott. The gemmy bridle glitter'd free, Like to some branch of stars we see Hung in the golden Galaxy. The bridle-bells rang merrily As he rode down to Camelot: And from his blazon'd baldric slung A mighty silver bugle hung, And as he rode his armour rung, Beside remote Shalott. All in the blue unclouded weather Thick-jewell'd shone the saddle-leather, The helmet and the helmet-feather Burn'd like one burning flame together, As he rode down to Camelot. As often thro' the purple night, Below the starry clusters bright, Some bearded meteor, trailing light, Moves over still Shalott. His broad clear brow in sunlight glow'd; On burnish'd hooves his war-horse trode; From underneath his helmet flow'd His coal-black curls as on he rode, As he rode down to Camelot. From the bank and from the river He flash'd into the crystal mirror, "Tirra lirra," by the river Sang Sir Lancelot. She left the web, she left the loom, She made three paces thro' the room, She saw the water-lily bloom, She saw the helmet and the plume, She look'd down to Camelot. Out flew the web and floated wide; The mirror crack'd from side to side; "The curse is come upon me," cried The Lady of Shalott. Part IV. In the stormy east-wind straining, The pale-yellow woods were waning, The broad stream in his banks complaining, Heavily the low sky raining Over tower'd Camelot; Down she came and found a boat Beneath a willow left afloat, And round about the prow she wrote The Lady of Shalott. And down the river's dim expanse-- Like some bold seer in a trance, Seeing all his own mischance-- With a glassy countenance Did she look to Camelot. And at the closing of the day She loosed the chain, and down she lay; The broad stream bore her far away, The Lady of Shalott. Lying, robed in snowy white That loosely flew to left and right-- The leaves upon her falling light-- Thro' the noises of the night She floated down to Camelot: And as the boat-head wound along The willowy hills and fields among, They heard her singing her last song, The Lady of Shalott. Heard a carol, mournful, holy, Chanted loudly, chanted lowly, Till her blood was frozen slowly, And her eyes were darken'd wholly, Turn'd to tower'd Camelot; For ere she reach'd upon the tide The first house by the water-side, Singing in her song she died, The Lady of Shalott. Under tower and balcony, By garden-wall and gallery, A gleaming shape she floated by, A corse between the houses high, Silent into Camelot. Out upon the wharfs they came, Knight and burgher, lord and dame, And round the prow they read her name, The Lady of Shalott. Who is this? and what is here? And in the lighted palace near Died the sound of royal cheer; And they cross'd themselves for fear, All the knights at Camelot: But Lancelot mused a little space; He said, "She has a lovely face; God in his mercy lend her grace, The Lady of Shalott. by Alfred, Lord Tennyson (1842)