又名: 轻佻
导演: 蕾琪儿·戈登堡 杰克·施莱尔 麦克思·温克勒 凯瑞·布朗斯汀 克雷格·约翰逊 娜塔莉·雷特 斯特拉·梅吉
编剧: 埃伦·拉波波特 拉腊·斯波茨 本·卡林 安娜贝尔·奥克斯 朱莉·曼德尔-弗利 梅森·弗林克 金伯利·妮可·沃克
主演: 奥菲利亚·拉维邦德 杰克·约翰逊 迈克尔·安格拉诺 杰西卡·洛威 奥斯卡·蒙托亚 莱南·帕拉姆 伊达拉·维克托 艾米·兰德克 霍普·戴维斯 吉莉安·雅各布斯 艾莉森·托尔曼 大卫·佩默 乔什·斯坦伯 艾丽西娅·汉娜 苏珊·沃尔特斯 奥斯汀·尼可斯 埃里克·埃德尔斯坦 雅各布·邦德 泰勒·扎克哈尔·佩雷斯 莱斯莉·玛格丽塔 艾尔·斯帕恩扎 凯利·米萨尔 索菲娅·冈萨雷斯 奥利维亚·罗斯·基根 杰登·贝滕古 雅奇·韦内 特莉萨娜 薇拉·迈尔斯 奥雷尔·德·拉·莫塔 萨哈娜·斯里尼瓦桑 亚当·科普 劳伦斯·弗勒 山姆·莱文 米娅·福特 索菲亚·布伊 里奇·索莫 蒂莫西 E.古德温 艾梅伯·马丁内斯 斯蒂芬·托布罗斯基 梅赛德斯·曼宁 德里克·耶茨 Violet Hicks 克里斯·贾伊·阿历克斯 艾林·甘恩 尼古拉斯·卡费罗
类型: 喜剧
制片国家/地区: 美国
上映日期: 2022-03-17(美国)
集数: 10 单集片长: 30-36分钟 IMDb: tt11947418 豆瓣评分:8.2 下载地址:迅雷下载
看似平平无奇的海报,却让人在看完第一集后惊呼这是什么大胆奔放的神剧!“小黄台”HBO新出的美剧《风骚女子》,不仅依然尺度豪放,还兼具现实深度——女人也好色,但这隐藏在她们的大脑里。
相对于市面上大多数严肃的女性题材题材电视剧,它另辟蹊径,用尺度大开又笑料百出的方式,讽刺着这个社会对于女性的不公——什么是真正的女权主义?我们又该如何去谈论女性的权利与欲望?相信这部剧会给你答案。此外,我在追剧的时候积累了一些地道的口语表达,一起分享给你~
字面意思看是“浮起某人的船” 。关于这个表达,有一个来源说法是美国总统肯尼迪在1963年的一次演讲中说的一句话:A rising tide lifts all boats. 目的是鼓励美国人民勒紧裤腰带努力工作共克时坚,因为只有水涨起来了,大家的小船才能浮起来。想象一下,某样东西使你内心的小船浮动了起来,那你一定非常感兴趣,这时候就可以用float my boat来表达啦。
比如我们可以用“whatever floats your boat”来形容想做什么就做什么,随心所欲。人生苦短,实在没有必要思虑过多,你心里想去做什么,就去做吧~
crash and burn的字面意思指“(汽车或飞机的)撞毁/坠毁起火”,比如,the plane crashed and burned. 飞机坠落烧毁。还可以被引申用来形容突如其来的彻底失败。
英英释义:
slip one's mind 多指忘记了那些本来应该记住的事情 。slip本意为:滑落,摆脱。也就暗指某件事一不留神,从脑袋里滑落了。特别形象的用法了~
通常会在这句短语前加上如“completely”(完完全全地)或”totally”(百分之百地)这样一些词语来表达。比如:It totally slipped my mind!我彻底忘记了!
或者是:That completely slipped my mind!我完全忘记那件事了!
hang up on 比较常见的意思是“挂电话”,还可以用来表示“一心想做…,投入于…”。挂完电话后,你是不是会一直想着刚刚电话里说的事呢?所以当这个词组后面接某件事情的时候,就可以引申为“一心想着…” 。比如说:I still hang up on the exam. 我还是一直想着这次的考试。
在这里,blew是blow的过去式。blow sb. away可不是把某人吹走的意思哦,在这里的是指“使某人感到震撼”。试想一下要是都能把人“吹走”了,那一定很让人吃惊。比如说:You blow me away. 你震惊我了/你让我很服气。 再比如:His performance blew me away. 他的表演震撼到我了。
spin做动词时表示“转动”,spin one's wheels最初形容的是车轮空转的场景:当车轮陷入很深的雪地或泥沙中,无论司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,车轮也只是在雪地泥沙里空转,而车身寸步不动。
于是后来,人们就用spin one's wheels来形容白费力气,白费精力,做无用功~
举个栗子:To be honest, I've just been spinning my wheels here for the last couple of years. 说实话,过去的几年我一直在这里做无用功。
pull sth. off或者pull off sth.都可以用来表达完成有难度的事情。比如说:We pulled off the deal. 我们做成了这笔交易。或者:I never thought you'd pull it off. 我真没想到你把这事办成了。
在朗文词典中的解释是:to succeed in doing sth. difficult,韦氏词典的解释也类似:to carry out despite difficulties: accomplish successfully against odds.意思都是圆满地完成有难度的事情,侧重点在“有难度”上。
所以pull sth. off不仅仅表示成功完成了一件事,而且是一件很困难的事哦,总之就是很棒棒了~
lean作为形容词时,意思是指“人或动物瘦的,脂肪少的”;也可以指“公司、企业等缩减成本,精益求精”。mean是指“吝啬的,小气的”,也可以指“灵巧的,熟练的,有效的”。
lean and mean经常用来形容工商业机构“高效率的,精练的”,也就是我们国内常说的“小而美”的意思。
在俚语中,lean and mean通常还可以用来表示“抱着豁出去、破釜沉舟的心情”。比如说:Keep ourselves lean and mean.让我们豁出去吧。
|本文作者:Zohra
|审校编辑:Juliet
集讽刺,诙谐于一体的女权电视剧。让人看得酣畅淋漓又忍不住难过,因为真的太真实了。 个人最喜欢第六集,第八集和第十集。这三集直面女权内部问题,并且辛辣的撕开男人的真面目。 看完之后,还是很讨厌道格。然而能支持女主,最后还把minx归还给女主的道格,居然都已经算好的了。由于一直以来男人的自私自利,这些大方都显得道格格外的优秀。真是矮个子里拔高个子。 好喜欢斑比。斑比简直是让我忍不住鼻酸的那种喜欢。她明明一直以来都被男性注视着,掌控着,意淫着。但是斑比的内心如此坦荡,干净。她没有被PUA,她爱自己的身体,尊重自己的工作,认识乔伊斯之后认真的学习并且勇敢去追求真正的自己。 她毫不吝啬对其他女性的鼓励,也不畏惧男性,能大声说出自己退出裸体模特行业。她天真无畏的令人感动,活在污泥里,内心却一尘不染。 姐姐依然回归了家庭,遗憾之余也能理解。不过她还戴着斑比送她的手环,又给了我一点想象的余地。我相信她们后续可能会有故事,毕竟斑比肯定会跟着乔伊斯。 乔伊斯。聪明,口才好,有学识,有胆识,学习能力也极强。她能对大学里的女权主义者说出“你们太幼稚了”,可以猜测也许以前的她也有过这个过程。因此她不是天才,她也一直都在成长。从以前的严肃认真保守的学术派成长得更加通俗实际和商业。她也从以前不敢争回自己的成绩,变得为了抗争愿意和道格决裂。 剧里可以看到她家里摆着满满的关于女权的书籍。要争夺女性权益,前辈们的知识成果和经验真的很值得去看,去积累。各个平台都有关于女权零零碎碎的知识,但真正从书籍里才能完善整个女权的知识结构,从历史上,政治上,文学上,以及社会学上。 最近看到一个观点,不要把女权当做生活的全部信仰和生活的目标,因为现实往往令人失望,这样会太快疲惫和麻木。比起这样,不如去做任何自己想做的事,同时让女权融入生活态度,生活方式之中,这样,每个人即使离得很远,也依然走在一条道路上。
这集拍的非常好,对于道格在电视上的失态都做了前期铺垫。
先是被门卫拒之门外,他的名字又小又模糊的出现在了女主的名字后面。
然后是没有自己的位置和房间,因为碍事,在后台反复和各种工作人员说着对不起。
紧接着误入女作家房间,在女作家的恭维诱导下,开始自大的侃侃而谈。
接着被主持人拉上了台,一个底层出身的小人物,一个即使赚了钱也上不了台面,更不被上流社会认可和尊重的人在聚光灯下,失态了。
按他自己的话说,他就是现实版的美国梦,靠自己从底层混出名堂,可是他懂得那些底层社会下作的刀刀见血的游戏规则,却不懂穿着得体的人们会在谈笑间却已经杀人于无形的行事作风,他迷失在虚伪的恭维下。
这拍的太好了。
但是他有一句话对Joyce说的其实没错,就是“这是我的杂志”
他是出钱出人出力,赌上自己家产的那个人。
他是那个慧眼识英雄,愿意给Joyce机会的人。
当然这主要是因为他敏感的商业触觉,他知道赚女人钱的时代来临了,他也想通过Joyce的学识和书卷气来改变他只能出色 情杂志的现况。
而且杂志具有话题性正是因为采纳了他的建议,放上裸男,如果是严肃的女性崛起杂志不会有那么多人去看。
道格是个精明的商人,他同时赚了男同和女人两方面的钱。
他和Joyce其实是互相成全。
而且他的确是一个好老板,他给了Joyce最大的可行性的发挥空间,并且自己也不计代价,付出了各种努力,所以他在摄像机前虽然失态了,可是并不能算作是和之前剽窃Joyce文章同类的人。
而Joyce的伤心更大程度上来自于那个她崇拜了多年的女性作家。
她的偶像对她的否定和不屑一顾,以及问出的那个其实也是她内心一直困扰纠结的问题,才是让她情绪崩溃的真正原因吧。
但这就是成长,这是Joyce需要经历的成长。
女主的亲姐姐,那个养育着三个孩子的家庭主妇,甚至都要比她坚强和坚定得多。
有时候有思想并不代表真正了解这个世界。
Joyce需要历练,需要磨砺,需要不断的思考自己所坚持的信仰,才能变成真正的斗士。
而她和道格一起经历的出版一本杂志要遇到的种种困难就让她明白了很多事情。
她就已经比那些没经历过真正磨砺还处在喊口号阶段的那些女权主义要成熟多了。
就像她看到意大利黑手党家族里一个家庭主妇用了激将法就控制了丈夫的思想一样,女性也许有其他办法降服男性,不一定非要硬碰硬……她之后也是对道格自大的以为是自己摆平了一切不再争辩,反而顺着对方说。但她不是妥协,而是一种不与傻瓜论长短的态度,所以当她走出去之后,道格马上反应过来了,那种懊悔的表情才有意思……(这其实也是一个对于道格性格的铺垫,自大,喜欢被夸耀)
但其实如果是现实中这种千里马不会一直蛰伏在道格这种小马厩里,他们分道扬镳是迟早的事。但是也许美剧会给他们一个彼此互相成就,互相成长的机会。
按照美剧一贯的套路,之后有一集应该是低潮期,最后一集又让观众燃起希望,期待第二季的来临。
真正的女性运动其实需要的是广泛下沉的赋权和争权。这两者中,赋权总是被忽略。争权总被人弄错焦点,以致于伤害到女性运动本身。
女性运动需要的赋权,更多的是一种基础意识的觉醒,让更多女性意识到:我们也可以这样/这件事是不对的/等等。本质上是对思想的解放。因此一切反对思想解放的,自然都是这种赋权的敌人。不论对方包装成什么东西。
而争权这件事,其对应的是从传统权力分配体系中争夺原本一些女性【应拥有却未获得的部分】。其争夺的对象其实并不是【针对男性】。而是聚焦于【权力的获取】。至于在这个过程中,谁损失了权力,不言自明。但是这属于附带伤害。而且这种附带伤害在群体分配主义中——必然需要对绝对的性价比优势让渡——即权力应该属于能更好的使用权力,对整个集体带来更多福祉的人使用。这是一场正义运动的根本。那么在这场运动中,本质上,一切损害到真正意义的优秀女性获得权力的事情,都是运动中需要注意的敌人。不论对方喊着什么口号。
第二点被歪曲,扭曲的扩大化,极端化,实质上基本是敌对势力的操控和利用点。这部剧最精彩的地方就是把这其中的每一层都通过具体的事例摊开来摆到了大家的眼前。虽然也许不是每个人都完全明白,但是多少都能从中意识到点什么。
非常好的片子。能让人一口气看完的那种。