Home New

锁不住的秘密 Burning Secret(1988)

锁不住的秘密 Burning Secret(1988)

导演: 安德鲁·伯金

编剧: 安德鲁·伯金

主演: 克劳斯·马利亚·布朗道尔 费·唐纳薇 David Eberts

类型: 剧情

制片国家/地区: 英国 西德

上映日期: 1988-12-23

片长: 106 分钟 IMDb: tt0094816 豆瓣评分:7.6 下载地址:迅雷下载

演员:



影评:

  1. 魔王 (Der Erlkoenig)
    Johann Wolfgang von Goethe

    Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? 这样迟谁在黑夜和风中奔驰?
    Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;
    Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,
    Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. 他把他搂紧,给他保持暖气。

    Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? 我儿,为何藏起你的脸?
    Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht ? 爸爸,你,没瞧见那个魔王?
    Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ? 那魔王戴着冠冕,拖着长裙.
    Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. 我儿,那是一团烟雾。

    "Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “来,跟我去,可爱的孩子!
    Gar schoene Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;
    Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许多五色的花儿开放。
    Meine Mutter hat manch' guelden Gewand." 我妈有许多金线的衣裳。”

    Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht, 爸爸,爸爸,你没有听见
    Was Erlenkoenig mir leise verspricht ? 魔王轻声地对我许下诺言?
    Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind! 不要响,孩子,你要安静;
    In duerren Blaettern saeuselt der Wind. 那是风吹枯叶的声音。

    "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “伶俐的孩子,你可想跟我同行?
    Meine Toechter sollen dich warten schoen; 我的女儿们会伺候你十分殷勤;
    Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn 我的女儿们夜夜跳着园舞,
    Und wiegen und tanzen und singen dich ein." 跳着、唱着、摇着你使你睡熟。”

    Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 爸爸,爸爸,你没瞧见那厢
    Erlkoenigs Toechter am duesteren Ort ? 魔王的女儿们站在阴暗的地方?
    Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; 我儿,我儿,我看得清楚;
    Es scheinen die alten Weiden so grau. 那是几棵灰色的老杨树。

    "Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “我爱你,你的美貌使我喜欢。
    Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." 你要是不肯,我就要动用武力。”
    Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! 爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
    Erlkoenig hat mir ein Leids getan! 魔王抓得我疼痛难熬!

    Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,
    Er haelt in den Armen das aechzende Kind, 他把呻吟的孩子紧抱在怀里,
    Erreicht den Hof mit Mühe und Not; 好容易赶到了他家里,
    In seinen Armen das Kind war tot. 在他的怀里,孩子,死了。
  2. 小时候在半睡半醒之间,在一个香港电影频道看过《灼热的秘密》的电影。当时太小了,代入的完全是那个小孩。感觉这个电影讲得是小孩原本以为男人是喜爱自己,后来发现他的目的在自己母亲的时候那种遭受背叛的感觉。电影也没有表现最后恶臭的成为母亲的心理状态,最后小孩为了保护母亲撒谎,完全是小孩子心死后长大成人的时刻。记得电影里用了舒伯特的《魔王》的歌词:“In his arms, the child was dead.”那个男主就像故事里的魔王,对小孩来说极有魅力。当时印象很深,但一直不知道这个电影的名字,用各种关键词搜索才找到原著。一直以为这个故事是关于小孩的,看原著才发现是关于母亲的。电影里感觉母亲就是一个工具人,不过可能是因为当时当成儿童电影来看的。茨威格真是一个很会讲故事,又总能把故事讲成很恶臭的道德教训的油腻男。不过同时,所谓的为了孩子怎么都行的母亲,又怎么会是真的为了孩子。何必自欺欺人呢。

  3. 那孩子清澈眼神像极了卡夫卡

    我认为本文的秘密不是亚历山大利用他勾引他妈妈,也不是成人世界充满了欺骗。
    这个恶孩子真正理解的秘密是成人世界充满了欺骗,但是男子汉用欺骗保护自己的爱