Home New

迷墙 Pink Floyd The Wall(1982)

迷墙 Pink Floyd The Wall(1982)

又名: 平克佛洛伊德:迷墙(台) / 平克·弗洛依德的墙 / 暴力迷墙 / The Wall / Pink Floyd: The Wall

导演: 艾伦·帕克

编剧: 罗杰·沃特斯

主演: 鲍勃·吉尔道夫 Christine Hargreaves 詹姆斯·劳伦森 埃莉诺·戴维 Kevin McKeon 鲍勃·霍斯金斯 David Bingham 珍妮·赖特 Alex McAvoy Ellis Dale 詹姆斯·哈泽尔丁 Ray Mort 玛格里·梅森 Robert Bridges 迈克尔·英塞恩

类型: 剧情 动画 奇幻

制片国家/地区: 英国

上映日期: 1982-05-22(戛纳电影节) 1982-07-14(英国/法国)

片长: 95 分钟 IMDb: tt0084503 豆瓣评分:8.7 下载地址:迅雷下载

简介:

    本片用迷幻的影像和摇滚乐讲述了一个非典型乐队主唱的成长史。儿时,平克(鲍勃•吉尔道夫 Bob Geldof 饰)的父亲在二战中身亡,母亲与家庭医生关系暧昧,这让他幼小心灵备受创伤。在学校,他对呆板的填鸭教育深恶痛绝,时刻准备着绝地反击。成年后,他在泡吧时结识了风骚的舞女,并与之发生了关系。然而,性欲的满足感并没有维持太久,他就厌倦了这种不靠谱的感情,特别是他对于女人的怀疑和嫉妒达到了无以复加的地步,因此当对方再度示好投怀送抱的时候,他便歇斯底里地爆发了,仿佛要把全世界都砸碎了才算安心。在此期间,他还表达了强烈的反战情绪和愤世嫉俗的观念,在物质丰富的生活中,他的精神生活极度匮乏,在工业化大行其道的环境里,他还固守着梦想的断壁残垣……

演员:



影评:

  1.       《迷墙》这部影片讲述的是一个名叫Pink Floyd的摇滚明星从婴孩降生到这个世界直至成人的过程中所经历的人生沉浮的故事。首先在Pink Floyd的演出《In The Flesh》中我们逐渐步入影片。Pink从刚一出生就面对着如履薄冰的人生《The Thin Ice》,这似乎就暗示了Pink一生的锥转命运和悲哀的人性。Pink的童年是被蒙上阴影的,他在公园孤独的寻找父爱,影片转到了他孩提时代对在二战中阵亡父亲的回忆《Another Brick In The Wall pt.l》;他在学校不得不面对刻板严格的填鸭式的教育制度《The Happiest Days Of Our Lives》以及《Another Brick In The Wall pt.2》,在家里,母亲对他过分的看护让他极度反感,使他丝毫感受不到任何家庭温暖((Mother; o童年不幸的遭遇让Pink的性格孤僻绝望,他不由得自问到:“我该相信政府吗?他们会把我送上火线吗?我是否该修建一堵墙?”(“墙”第一次浅意识存在)太多的疑问过后,Pink看到的回答却是这个世界依旧充斥着漫天而降的炸弹和奔向掩体的平民。他不知道该何去何从《Empty Spaces》。于是他更加绝望了,他终日堕落,对任何事情毫无兴趣。在他的心里他渴望爱和被爱,他在对爱欲的憧憬和渴望中《Young Lust》高喊着"I need a dirty girl";然而在现实的无奈和空虚中,他只得假装一切都好,他对自己伪装。但是日复一日,爱变得灰暗不再美丽,他的心开始变得苍老并得不到任何J决乐《One Of My Turns》,他感到的只是剃刀般的冰冷和葬礼的鼓声,以及对女友离去后所发出的凄惨的哀鸣《Don't Leave Me Now》。此时的Pink已经完全绝望了,他已经不再相信任何人,他觉得他就像一块墙上的砖头被强行禁锢在其中,迷失了自我《Another Brick In The Wall pt.3》(“墙”第二次潜意识存在)。在他的结束曲《Goodbye Cruel World》中,他彻底将自己和周围的世界隔离开。Pink已完全建立起来的自我封闭的墙,它表明他已深深地陷人精神失落的旋涡里。
        Pink还是在找寻自我解脱的方式的《Hey You》,但是现实带给他的伤害让他一次次绝望下去,他愈来愈孤僻甚至走向极端。音乐在此刻又响起,美妙的吉他协奏曲《Qs There Anybody Out There》以及低沉的管乐曲《Nobody Home》更加显现出Pink的悲伤和孤独,音乐不同于前面的激烈反而让人更加对Pink内心的悲京感到同情并深思。而现在的Pink已经从愤怒发泄变得更加阴郁。精神忧郁的他终日面对电视,电视中反映二战时期的电影又唤起了他童年时悲伤的回忆,他不由 得发出痛苦的哀鸣《Vera》。随后在一片鼓乐齐鸣的古典弥撒风格的颂歌合唱中,引出了《迷墙》的核心曲目《Sring The Boys Back Home》,这首歌曲也唱出了他强烈的反战心声。
          面对电视,忧郁的他终于还是被人强迫地拉到外面的世界,当他的唱片公司使用药物诱惑他完成《Comfortably Numb》后,他不由得开始想逃避,但是他已经早已没有退路,他不得不将这场表演继续下去《The Show Must Go On》。在演出现场,Pink的忧郁压抑最终异化为一种莫名其妙的僧恶和歇斯底里般的法西斯的发作《In The Flesh》。他孤独无助却不想随波逐流,他不愿意被这个肮脏的社会将灵魂腐化,他宁愿《Run Like Hell》。在混乱的颤栗中,他的心在流血,他的精神早就疲惫不堪,但他无计可施只能《Waiting For The Worms》。终于,Pink发出狂吼"Stop”,结束了这场可笑的表演。而Pink似乎也意识到精神上的枷锁。他躲在阴暗的角落反复低吟:"stop ,stop, stop••••••"通过对自己在精神上的审判《The Trial》。 Pink终于走出了墙外《Outside The Wall》重新聚集在人群里(“墙”第三次潜意识存在)。此片也在最后的乐曲中结束了。回眼往事,在墙中的一幕幕形象又再度浮现在眼底,那是他自己为自己建造的一座墙,孤独冰冷地封锁了心和意识。现在墙被冲破,外面阳光耀眼,还有一群如Pink童年的孩子在孤独地玩耍,他们是否又在建造自己的心墙呢?
        影片《迷墙》是没有一个完整的故事情节的,整部影片通过音乐和画面的结合将一个个情节穿插的表达思想。似乎是凌乱的交错中却更加体现了精神大师弗洛伊德的意识流思想。影片中加入的动画效果也重要地展现了这部影片的思想。战争的破坏、人性的善恶、精神的摧残在动画效果中完美地体现了美与丑、神圣与肮脏的人性。《迷墙》涉及到了很多方面的东西:战争、人性、教育、家庭、两性关系乃至儿童心理障碍和毒品的危机,这些无不一一在影片中被谈及被关注。尤其是本片的反战意识更是结合了当时越战以后年轻人的思想,他们无法逃避现实的残酷,只得给自己建造一堵墙以求解脱。影片没有采用一般编剧的教育式手法,而是在淋漓尽致的批漏中让观众去探索其中所蕴涵的独特思想,也堪称是一部伟大的心理意识探索影片!
        影片将Pink的孤独比喻成一堵墙,在墙的世界里Pink完全地将自己封闭,他沉迷于自己的空间里冲不出精神的枷锁,他孤独绝望对人生没有希望。他在墙的世界里疗伤却要承受更多墙外给予他的伤害。在他的精神世界里满是伤痕。这墙其实并非Pink仅有,似乎生活在这个世界的每个人都有自己给自己建造的墙。墙是在他们人生历程的每一个阶段形成的,这种精神上的构成将他们封闭起来,变得麻木极端,并随他们的人生成长日益增长,到最后变得决裂。《迷墙》便是向我们展示了“墙”的形成全过程。它以内心的沉思为主,以“墙”比喻人性的枷锁,在经历种种挫折和失败后,不再沉沦,不再逃避,勇敢地打破“墙”的枷锁走向新的天地,这或许才是真正的意义所在。
        虽然《迷墙》已经上映了多年,但其深刻的含义和独特的拍摄手法不得不让人惊奇。也不得不让人赞叹,这的确是一部大师级的经典之作,史上最伟大的摇滚电影!
  2. 【谢绝任何形式转载】 By 菲尔(Ferre) 2012.12.12 目录 注:[ ]表示曲目所属,如无说明则表示音乐专辑<The Wall>和电影<The Wall>中都有。 【1】When the Tigers Broke Free Part 1 当虎式坦克冲破防线 [电影<The Wall>专辑<The Final Cut>] 【2】In the Flesh Part 1 现场 【3】The Thin Ice 薄冰 【4】Another Brick In The Wall Part 1 墙上的一块砖 【5】When the Tigers Broke Free Part 2 当虎式坦克冲破防线 [电影<The Wall>专辑<The Final Cut>] 【6】Goodbye Blue Sky 别了,蓝天 【7】The Happiest Days Of Our Lives 我们生命中最高兴的日子 【8】Another Brick In The Wall Part 2 墙上的一块砖 【9】Mother 妈妈 【10】What Shall We Do Now 我们现在该干点什么 [仅出现于电影<The Wall>] 【11】Empty Spaces 空虚之地 【12】Young Lust 年轻的欲望 【13】One Of My Turns 我的不适 【14】Don’t Leave Me Now 不要现在就离开我 【15】Another Brick In The Wall Part 3 墙上的另一块砖 【16】Goodbye Cruel World 别了,残酷的世界 【17】Hey you 喂,那个人 [仅出现于专辑<The Wall>] 【18】Is There Anybody Out There? 墙外有人吗? 【19】Nobody Home 无人接听 【20】Vera 维拉 【21】Bringing the Boys Back Home 带男孩回家 【22】Comfortably Numb 麻木得安逸 【23】The Show Must Go On 演出必须继续 [仅出现于专辑<The Wall>] 【24】In The Flesh Part 2 现场 【25】Run Like Hell 拼命跑 【26】Waiting For The Worms 等待蠕虫 【27】Stop 停下 【28】The Trial 审判 【29】Outside The Wall 墙外 【1】When the Tigers Broke Free Part 1 当虎式坦克冲破防线 It was just before dawn one miserable Morning in black Forty-Four. 那是在黑色笼罩下的一九四四年的一个惨淡的五更天 When the forward commander was told to sit tight when he asked that his men be withdrawn. 前线的指挥官请求允许他的部队撤离却被命令继续坚守阵地 And the Generals gave thanks as the other ranks Held back the enemy tanks for a while. 另一支部队牵制了敌人的虎式坦克片刻并因此得到了将军们的致敬 And the Anzio bridgehead was held for the price Of a few hundred ordinary lives. 最后,以上百位士兵生命的代价安齐奥桥头堡得以坚守 ———————————————— 1【Anzio bridgehead】 安齐奥桥头堡(盟军1944年1月在罗马以南安齐奥港建立的桥头堡) 2【tiger】The Tiger tank.在1943年1月的时候,德国就计划制造一种新的重型坦克以取代“虎”式重型坦克,1943年12月开始批量生产,定名为“虎王”(或者“虎”2)重型坦克。 ———————————————— 【2】In the Flesh Part 1 现场 "....we came in?" “…我们进来了吗?” So ya thought ya Might like to go to the show 嗯,你曾觉得你最好还是应该来参加这场演出 To feel the warm thrill of confusion, 去体验嘈杂混乱的现场带给你的快感 That space cadet glow. 偏执狂在那里异常享受 Tell me, is something eluding you, sunshine? 告诉我,是否有什么让你不解,亲爱的? Is this not what you expected to see? 这不解的现状不正是你不希望见到的吗? If you wanna find out what's behind these cold eyes 如果你想知道躲在冷眼后的是什么 You'll just have to claw your way through this disguise. 那你只得向前摸爬滚打地穿过这些让你困惑的伪装 "Lights!Roll the sound effects!Action!" “灯光!效果器!开始!” "Drop it on 'em!DROP IT ON 'EM!" “不提了,不说了,我们不谈这个了!” ———————————————— 1【in the flesh】in physical bodily form,in person; if you see sb in the flesh,you are in the same place as them and actually see them rather than just seeing a picture of them.活生生的; 亲自; 本人: 2【ya】pron.<口>你(=you) 3【drop it】(=stop talking about a subject) 4【space cadet】someone who behaves strangely.n. <俚>不现实的人, 行为古怪的人, ———————————————— 【3】The Thin Ice 薄冰 Momma loves her baby, and daddy loves you too. 妈妈爱她的宝贝儿,爸爸也一样 And the sea may look warm to you babe 宝贝儿,对你来说大海是那么温暖 And the sky may look blue 天空是那么的蓝 Ooooh babe 哦 宝贝儿 Ooooh baby blue 哦 宝贝儿,看,蓝天! Oooooh babe. 哦 宝贝儿啊 If you should go skating On the thin ice of modern life 如果你在这现代生活的薄冰之上滑冰 Dragging behind you the silent reproach Of a million tear-stained eyes 无数饱含泪水的眼睛带来的无声息的责备便牵制着你 Don't be surprised when a crack in the ice Appears under your feet. 当冰上的裂痕出现在你的脚下,请不要惊讶 You slip out of your depth and out of your mind 因为你要为你的幼稚和疯狂付出失足的代价 With your fear flowing out behind you As you claw the thin ice. 当你抓着脆弱的冰面而寻求救助时,恐惧从你颤栗的脊背不断流露 ———————————————— 1【out of one's depth】 not having the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation,unable to understand a subject or topic 不能理解: 2【out of your mind】 (infml 口) be crazy or mad 发狂; 发疯: 3【slip】 [slip]act of slipping; false step 滑动; 滑倒; 失足: [此处取失足意,即掉进冰窟] ———————————————— 【4】Another Brick In The Wall Part 1 墙上的一块砖 Daddy's flown across the ocean 父亲已经飞越大洋 Leaving just a memory. 留下的,只是一片琐碎的记忆 A snapshot in the family album. 只是一张收藏在家庭相册中的照片 Daddy, what else did you leave for me? 爸爸啊,你还给我留下什么别的东西了吗? Daddy, what d'ya leave behind for me? 爸爸啊,你到底给我留下了什么东西? All in all it was just a brick in the wall. 说到底,那只不过是墙上的一块砖 All in all it was all just bricks in the wall. 说到底,这一切只不过是墙上的一块砖 ———————————————— 1【d'ya】=do you ,美国口语 ———————————————— 【5】When the Tigers Broke Free Part 2 当虎式坦克冲破防线 And kind old King George sent Mother a note When he heard that Father was gone. 当得知我的父亲已经牺牲,老好人乔治国王寄给我母亲一封信 It was, I recall, in the form of a scroll,With gold leaf and all. 信的样子——让我想想——是张卷轴,里面是真真儿的金黄色的纸张 And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away. 后来有一天我在放旧照片的抽屉里找着了这封被藏起来的信 And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed with his own rubber stamp. 每当想到老国王不经验证就在写有父亲死讯的信上盖章,我的眼睛就不禁变得湿润 It was dark all around, there was frost in the ground 那时候四周一片惨淡,地面上结满了冰霜 When the Tigers broke free. 当虎式坦克冲破防线 And no one survived From the Royal Fusiliers Company C. 没有人能够从皇家燧发枪手团的枪口下幸免 They were all left behind, 他们全都被抛弃在了战场 Most of them dead, the rest of them dying. 他们中的大多数战死了,侥幸的也是奄奄一息 And that's how the High Command Took my daddy from me. 盟军的最高指挥就是如此这般地把我父亲从我身边夺走了 ———————————————— 1【rubber stamp】 to officially approve a decision or plan without thinking about it:机械式盖公章,未经慎重考虑而正式通过 2【Company】1150年进入英语,直接源自古法语的compaignie,意为士兵的整体;最初源自后期拉丁语的companio ———————————————— 【6】Goodbye Blue Sky 别了,蓝天 Look, mommy. There's an airplane up in the sky. 看呀,妈咪,一架飞机上了天 Di' di' di' did you see the frightened ones? 你看到人们的惊恐了吗? Di' di' di' did you hear the falling bombs? 你听见炮火的咆哮了吗? Di' di' di' did you ever wonder why we Had to run for shelter when the Promise of a brave new world Unfurled beneath the clear blue sky? 你可曾想过为何在这新世界即将降临之际我们却要躲进防空洞里 Di' di' di' did you see the frightened ones? 你看到人们的惊恐了吗? Di' di' di' did you hear the falling bombs? 你听见炮火的咆哮了吗? The flames are all long gone, but the pain lingers on. 硝烟暗淡战火远去,伤痛却永远难以磨灭 Goodbye, blue sky 别了,蓝天 Goodbye, blue sky. 别了,蓝天 Goodbye. Goodbye. 永远别了 ———————————————— 1【promise of】a sign that something, usually something good, may happen,indication that sth may be expected to come or occur; likelihood or hope of sth 可指望出现或发生某事物的迹象; 可能性; 希望 2【brave new world】 n. 美丽新世界 A vision or the realization of a radically transformed human existence, especially one in which scientific and technological change has a strong, adverse impact on social, political, and economic structures: 美丽新世界:一种剧烈变更的人类生存方式的幻想或现实,尤指科技革新对社会、政治和经济结构带来强烈负面影响的一种 ———————————————— 【7】The Happiest Days Of Our Lives 我们生命中最高兴的日子 When we grew up and went to school 当我们长大后我们去了学校 There were certain teachers who would Hurt the children in any way they could 学校里一定会有想法设法要伤害孩子们的老师在等着你 By pouring their derision upon anything we did 无论我们做什么事情,他们都对我们冷嘲热讽 And exposing every weakness However carefully hidden by the kids 无论我们掩藏地多好,他们也要揭我们的伤疤 But in the town, it was well known 但在这小镇上,有个众所周知的秘密—— When they got home at night, 当这些老师晚上回到家 their fat and Psychopathic wives would thrash them Within inches of their lives. 他们那更年期的胖老婆准会把他们骂的狗血喷头 ———————————————— 1【within an inch of】very close to sth,almost to the point of sth 差一点,险些。 2【(beat/thrash etc.) sb within an inch of their life】to beat someone very hard and thoroughly They beat him within an inch of his life他们把他打得奄奄一息 ———————————————— 【8】Another Brick In The Wall Part 2 墙上的一块砖 We don't need no education. 我们不需要(这没用的)教育 We don't need no thought control. 我们不需要(这不好的)思想禁锢 No dark sarcasm in the classroom. 不要教室里(老师对学生)阴暗的讽刺挖苦 Teacher leave them kids alone 老师们,不要来干涉孩子们 Hey! Teacher! Leave them kids alone! 喂!老师们!少来管孩子们! All in all it's just another brick in the wall. 说到底,那只不过是墙上的另一块砖 All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 We don't need no education. 我们不需要(这没用的)教育 We don't need no thought control. 我们不需要(这不好的)思想禁锢 No dark sarcasm in the classroom. 不要教室里(老师对学生)阴暗的讽刺挖苦 Teacher leave them kids alone 老师们,不要来干涉孩子们 Hey! Teacher! Leave those kids alone! 喂!老师们!少来管孩子们! All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 ———————————————— 1【don't need no】这是黑人英语的习惯性说法,双重否定还表否定,语气加强。 ———————————————— 【9】Mother 妈妈 Mother, do you think they'll drop the bomb? 妈妈你说他们会不会给我臭脸色看 Mother, do you think they'll like this song? 妈妈你说他们会不会喜欢我这首歌 Mother, do you think they'll try to break my balls? 妈妈你说他们会不会来找我的麻烦 Ooooo. Mother, should I build the wall? 妈妈啊,我要不要筑一道墙(把他们隔开) Mother, should I run for president? 妈妈我要不要去竞选班长 Mother, should I trust the government? 妈妈我要不要相信政府的鬼话 Mother, will they put me in the firing line? 妈妈他们会不会把我派去前线 Oooooh aaah. Is it just a waste of time? 妈妈啊,生命是不是只是一片虚无 Hush now, baby. Baby, don't you cry. 噢,乖!宝贝儿,别哭 Mamma's gonna make all your nightmares come true. 妈妈会使你所有的噩梦得以应验 Mamma's gonna put all of her fears into you. 妈妈还会把她全部的恐惧灌输给你 Mamma's gonna keep you right here under her wing. 妈妈会把你护在她的翅膀下恰到好处 She won't let you fly, but she might let you sing. 她不许你飞走,但没准会让你唱歌 Mama's gonna keep baby cozy and warm. 妈妈会让她的宝贝儿温暖舒畅 Ooooh babe. Ooooh babe. Oooooh babe, 宝贝儿啊宝贝儿 Of course mama's gonna help build a wall. 当然,妈妈也会帮你筑那道墙 Mother, do you think she's good enough -- for me? 妈妈你说她对我够不够好 Mother, do you think she's dangerous -- to me? 妈妈你说她是不是个红颜祸水 Mother, will she tear your little boy apart? 妈妈她会不会把你的儿子从你手上抢走 Ooooh aaah. Mother, will she break my heart? 妈妈啊,她会不会伤我的心 Hush now, baby. Baby, don't you cry. 噢,乖!宝贝儿,别哭 Mama's gonna check out all your girlfriends for you. 妈妈会帮你挑选女朋友 Mama won't let anyone dirty get through. 妈妈会把臭婊子剔除在外 Mama's gonna wait up until you get in. 妈妈会一直不睡直到你晚上回家 Mama will always find out where you've been. 妈妈总会知道你之前去哪玩儿了 Mama's gonna keep baby healthy and clean. 妈妈要让她的宝贝干净健康 Ooooh babe. Oooh babe. Oooh babe, 宝贝儿啊宝贝儿 You'll always be baby to me. 你永远都是我的宝贝儿 Mother, did it need to be so high? 妈妈,这道墙真的有必要筑这么高吗? ———————————————— 1【bomb】something unexpected and unpleasant ― often used with drop 2【break my balls】字典里没查到,但在外国网站查到一句话: Don't break my ball I'm sleeping 3【president】adj.<古>首席的. ———————————————— 【10】What Shall We Do Now 我们现在该干点什么 What shall we use to fill the empty spaces Where waves of hunger roar? 我们要用什么填补那无尽欲望的深渊? Shall we set out across the sea of faces In search of more and more applause? 又是否要动身穿过那追逐掌声的人海? Shall we buy a new guitar? 我们是否要买个新吉他 Shall we drive a more powerful car? 或者开辆马力更足的车 Shall we work straight through the night? 我们是否该玩儿命工作 Shall we get into fights? 然后身陷无休止的竞争 Leave the lights on? Drop bombs? 要不要保全其他文明或者将其炸个粉碎 Do tours of the east? Contract diseases? 要不要开辟航路到东方,散布百日咳和天花 Bury bones? Break up homes? 要不要销毁历史,要不要独立分家 Send flowers by phone? 要不要叫几个妓女 Take to drink? Go to shrinks? 要不要借酒消愁,要不要找个心理医生 Give up meat? Rarely sleep? 现在我们吃不下也睡不安 Keep people as pets? 要不要网罗几个打手 Train dogs? Race rats? 训练他们成为走狗 Fill the attic with cash? 要不要把钞票堆满阁楼 Bury treasure? Store up leisure? 积攒财富却忘了闲暇 But never relax at all With our backs to the wall. 我们背靠墙壁,我们从不休息 ———————————————— 1【Bury bones】figuratively burying one's past indescretions from sight, akin to the saying about hiding one's skeletons in the closet 比喻掩埋对某人过去的描述 2【rat race】n.商业竞争;事业上竞争 3【flowers】《金陵十二钗》英译<The Flowers of The War> ———————————————— 【11】Empty Spaces 空虚之地 What shall we use to fill the empty spaces Where we used to talk? 我们要用什么填补那些过去闲谈时所身陷的空虚之地 How should I fill the final places? 我要如何填补这最后的缺口 How should I complete the wall? 我要如何完成这最后的墙 ———————————————— ———————————————— 【12】Young Lust 年轻的欲望 I am just a new boy, 我只是个奶油小生 A stranger in this town. 这个小镇对我是如此陌生 Where are all the good times? 快乐的时光都到哪儿去了? Who's gonna show this stranger around? 谁来带我去见识见识? Ooooh, I need a dirty woman. 我需要个风尘的女人 Ooooh, I need a dirty girl. 一个风流的女孩 Will some woman in this desert land 有没有女人在这饥渴的土地上 Make me feel like a real man? 让我能感觉自己像个真正的男人 Take this rock and roll refugee 接受我这个摇滚难民 Oooh, baby set me free. 宝贝儿,让我释放欲望 Ooooh, I need a dirty woman. 我需要个风尘的女人 Ooooh, I need a dirty girl. 一个风流的女孩 ———————————————— ———————————————— 【13】One Of My Turns 我的不适 Day after day love turns gray 日复一日,爱意渐退 Like the skin on a dying man. 就像那将死之人皮肤的温度 And night after night we pretend it's all right. 我们却夜夜装作任何事情都没发生过 But I have grown older, and 我已不再年轻 You have grown colder, and 而你变得更加陌生 Nothing is very much fun any more. 过往的乐趣都已消失殆尽 And I can feel one of my turns coming on. 我能感觉到我开始有些不适 I feel cold as a razor blade, 关系生疏地如刀锋一般 Tight as a tourniquet, 胸闷憋气地如邦迪一般 Dry as a funeral drum. 感情冷淡地如丧鼓一般 Run to the bedroom, 冲向卧室 In the suitcase on the left 在左边的衣柜里 You'll find my favorite axe. 你能找到我最心爱的斧子 Don't look so frightened, 不要显得那么害怕 This is just a passing phase, 这只是一个很短的过程 One of my bad days. 比起我所有糟透的日子 Would you like to watch TV? 你想看电视吗 Or get between the sheets? 想去睡觉吗 Or contemplate the silent freeway? 想审视那条寂静的高速路吗 Would you like something to eat? 你想吃点东西吗 Would you like to learn to fly? 你想跳楼自杀吗 Would ya? 想吗 Would you like to see me try? 你想看我跳吗 Would you like to call the cops? 你想叫警察吗 Do you think it's time I stopped? 你觉得我该停停吗 Why are you running away? 你别跑啊! ———————————————— 1【turn】(infml 口) feeling of illness 疾病的发作; 不适: She's had one of her turns. 她的病犯了. 2【tight】feeling painful or uncomfortable because of illness or emotion 由于疾病或情感带来的不适、憋气、疼痛 3【dry】not showing emotion 不动感情的 冷冰冰的 ———————————————— 【14】Don’t Leave Me Now 不要现在就离开我 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 Don't say it's the end of the road. 不要说这就是路的尽头 Remember the flowers I sent. 想一想我送给你的那些花儿吧 I need you, babe 我需要你,宝贝儿 To put through the shredder 指责我吧 In front of my friends. 当着我朋友们的面儿 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 How could you go? 你怎么可以要走呢 When you know how I need you 你可知道我有多需要你 To beat to a pulp on a Saturday night 虽然周六晚上你已把我的心深深戳伤 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 How can you treat me this way? 你怎么能够这样对我 Running away. 就这样一走了之 Ooooh babe. 宝贝儿啊 Why are you running away? 你别走啊 ! Oooooh Babe 宝贝儿啊 ———————————————— 1【pulp】If someone is beaten to a pulp or beaten to pulp, they are hit repeatedly until they are very badly injured. 2【put through the shredder】严厉地批评指责 ———————————————— 【15】Another Brick In The Wall Part 3 墙上的另一块砖 I don't need no arms around me. 我不需要别人的拥抱 And I don't need no drugs to calm me. 也不需要通过吸毒来安抚自己 I have seen the writing on the wall. 我已知道我要大难临头 Don't think I need anything at all. 但别以为我什么都需要 No! Don't think I'll need anything at all. 对,不要以为我什么都需要 All in all it was all just bricks in the wall. 说到底,那只不过是墙上的砖 All in all you were all just bricks in the wall. 说到底,你只不过是墙上的砖 ———————————————— 1【the writing (is) on the wall】(there are) clear signs that warn of failure, disaster or defeat (有)失败﹑ 灾祸或覆灭的清楚的徵兆: 源自《圣经》此处不细表 ———————————————— 【16】Goodbye Cruel World 别了,残酷的世界 Goodbye cruel world, 别了,残酷的世界 I'm leaving you today. 我今天就要离你远去 Goodbye, goodbye, goodbye. 别了,别了 Goodbye, all you people, 别了,所有的人们 There's nothing you can say 你们说什么也没有用 To make me change my mind. 我不会改变我的心意了 Goodbye. 别了 ———————————————— ———————————————— 【17】Hey you 喂,那个人 Hey you, out there in the cold,Getting lonely, getting old, 喂,那个走在寒风里,变得又老又孤独的你 Can you feel me? 你懂不懂我? Hey you, standing in the aisles,With itchy feet and fading smiles, 喂,那个站在岔路上,强颜欢笑而又想生活在别处的你 Can you feel me? 你懂不懂我? Hey you, dont help them to bury the light, 喂,求你别再与他们一道葬送希望 Don't give in without a fight. 别轻易妥协,我们还有一战 Hey you, out there on your own,Sitting naked by the phone 喂,那个独自一人,只身坐在电话旁的你 Would you touch me? 你倒是说句话? Hey you, with you ear against the wall,Waiting for someone to call out, 喂,那个把耳朵贴在墙上,等着某个战斗号角的你 Would you touch me? 你倒是说句话? Hey you, would you help me to carry the stone? 喂,请同我一起拆下这内心的迷墙 Open your heart, I'm coming home. 敞开心扉,我这就进来。 But it was only fantasy. 可惜我们总要接受现实 The wall was too high, As you can see. 这墙太高,你也知道 No matter how he tried, He could not break free. 再多的尝试,他也不愿从墙内出来 And the worms ate into his brain. 他已彻底物化 Hey you, standing in the road,always doing what you're told, 啊!那个停在路上,接受命运的你 Can you help me? 你倒是帮帮忙? Hey you, out there beyond the wall, Breaking bottles in the hall, 啊!那个躲在墙后,摔着酒瓶整日发泄的你 Can you help me? 你倒是救救我? Hey you, don't tell me there's no hope at all, 啊!请千万别对我说根本不抱什么希望 Together we stand, divided we fall. 夜空总会汇聚所有同路人的眼睛。 ———————————————— 1【itchy feet】 an informal expression meaning the desire to travel, which makes it difficult for you to stay in one place for very long [n plural] If she stays too long in one country she finds it boring and begins to get itchy feet. 2【call out】to order or advise workers to stop work as a protest ———————————————— 【18】Is There Anybody Out There? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? ———————————————— ———————————————— 【19】Nobody Home 无人接听 I've got a little black book with my poems in. 我有本黑色的小册子,里面记着我的诗 Got a bag with a toothbrush and a comb in. 我还有个书包,里面装着牙刷和梳子 When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in. 当我还是个好孩子,他们时常戏弄我 I got elastic bands keeping my shoes on. 我勒紧鞋带 Got those swollen hand blues. 用水肿的手指弹奏布鲁斯 I've got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from. 我有十三个垃圾电视频道可以选 I've got electric light. 我有电灯 And I've got second sight. 我能预见未来 I've got amazing powers of observation. 我还有敏锐的洞察力 And that is how I know 这就是我如何知晓 When I try to get through On the telephone to you 当我想要给你打电话时 There will be nobody home. 总会无人接听 I've got the obligatory Hendrix perm. 我有亨德里克斯的烫发 And the inevitable pinhole burns 还有不可避免地烫孔 All down the front of my favorite satin shirt. 都留在了我最喜爱的绸缎衬衫上 I've got nicotine stains on my fingers. 我的手指沾有尼古丁 I've got a silver spoon on a chain. 我有个吸食可卡因的银勺子 I've got a grand piano to prop up my mortal remains. 我有台支撑肉体的大钢琴 I've got wild staring eyes. 我有双狂野凝视的眼睛 And I've got a strong urge to fly. 我渴求飞翔 But I've got nowhere to fly to. 但我又能飞往何处? Ooooh, Babe. When I pick up the phone 宝贝儿啊,当我拾起电话 There's still nobody home. 还是无人接听 I've got a pair of Gohills boots 我有一双登山鞋 And I've got fading roots. 却没有立足之地 ———————————————— 1【throw someone a bone】给某人东西,但并不合乎他的期望 2【second sight】the capacity to see remote or future objects or events 3【silver spoon on a chain】is one of the more direct drug references of the album, instantly recognizable as a popular method for freebasing cocaine ———————————————— 【20】Vera 维拉 Does anybody here remember Vera Lynn? 这儿还有没有人记得维拉林恩? Remember how she said that 记得她曾说过 We would meet again 我们将再相见 Some sunny day? 届时阳光明媚 Vera! Vera! 维拉啊维拉 What has become of you? 你还好吗 Does anybody else in here Feel the way I do? 这儿还有与我一样有同感的吗? ———————————————— ———————————————— 【21】Bringing the Boys Back Home 带男孩回家 Bring the boys back home. 带男孩回家 Bring the boys back home. 带男孩回家 Don't leave the children on their own, no, no. 不要让孩子一个人待着,不要,不要 Bring the boys back home. 把男孩带回家 ———————————————— ———————————————— 【22】Comfortably Numb 麻木得安逸 Hello, is there anybody in there? 喂,里面有人吗? Just nod if you can hear me. 你只需点头,如果能听见我说话 Is there anyone home? 家里有人吗? Come on, now, I hear you're feeling down. 来吧,就现在,我知道你感觉很糟糕 Well I can ease your pain 没关系,我可以缓解你的痛苦 And get you on your feet again. 并让你重新振作起来 Relax, I'll need some information first. 放松,我需要先了解一下情况 Just the basic facts. 只是一些基本的情况 Can you show me where it hurts? 你能指给我哪里疼痛吗 There is no pain you are receding. 这儿并没有疼痛,而你却离我越来越远 A distant ship, smoke on the horizon. (我就像那)远方的轮船,在地平线上冒烟 You are only coming through in waves. 可你却乘着波浪过来(接近轮船) Your lips move but I can't hear what you're saying. 你的嘴唇在动,我却听不清你在说什么 When I was a child I had a fever 当我还是个孩子,我曾发过一次烧 My hands felt just like two balloons. 我的双手感觉就像两只热气球 Now I've got that feeling once again 现在我又一次有了这种感觉 I can't explain, you would not understand 我无法解释,你也不会懂 This is not how I am. 这不是真实的我 I have become comfortably numb. 我已麻木得有些安逸 Ok, just a little pinprick. 好吧,只是一小针 There'll be no more...aaaaaaaaah! 不会再有更多的剂量……啊,疼! But you may feel a little sick. 也许你会感觉有点不适 Can you stand up? 你能站起来吗 I do believe it's working, good. 我敢保证药效正在起作用,好的! That'll keep you going through the show 它会保证你完成演出 Come on it's time to go. 来吧,是时候该走了 There is no pain you are receding. 这儿并没有疼痛,而你却离我越来越远 A distant ship, smoke on the horizon. (我就像那)远方的轮船,在地平线上冒烟 You are only coming through in waves. 可你却乘着波浪过来(接近轮船) Your lips move but I can't hear what you're saying. 你的嘴唇在动,我却听不清你在说什么 When I was a child I caught a fleeting glimpse 当我还是个孩子,我曾匆匆瞥见一个东西 Out of the corner of my eye. 用我眼睛的余光 I turned to look but it was gone 我转过身再去看,它却消失了 I cannot put my finger on it now 我现在已无法描述它 The child is grown, the dream is gone. 孩子已经长大,梦想也已远去 I have become comfortably numb. 我已麻木得有些安逸 ———————————————— 1【put one's finger on sth】 identify precisely or point out (an error, the cause of a problem, etc) 准确地看出或指出(错误﹑ 问题的所在): I can't quite put my finger on the flaw in her argument. 我看不出她的论点有何不妥 ———————————————— 【23】The Show Must Go On 演出必须继续 Ooooh, Ma, Oooh Pa 妈妈啊,爸爸 Must the show go on? 演出必须继续吗? Ooooh, Pa. Take me home 爸爸啊,带我回家 Ooooh, Ma. Let me go 妈妈啊,让我走吧 There must be some mistake 这里一定是出了什么差错 I didn't mean to let them 我的意思不是让他们 Take away my soul. 拿走我的灵魂啊 Am I too old, is it too late? 我是否太老了?这是否太迟了? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, 妈妈啊,爸爸 Where has the feeling gone? 这感觉去哪了? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, 妈妈啊,爸爸 Will I remember the song? 我能记住这首歌吗? The show must go on. 演出必须继续 ———————————————— ———————————————— 【24】In The Flesh Part 2 现场 So ya thought ya Might like to go to the show. 嗯,你曾觉得你最好还是应该来参加这场演出 To feel that warm thrill of confusion, 去体验嘈杂混乱的现场带给你的快感 That space cadet glow. 偏执狂在那里异常享受 I've got some bad news for you sunshine, 亲爱的,我有一些坏消息要告诉你 Pink isn't well, he stayed back at the hotel 平克今天感觉不太好,他回到旅店休息去了 And they sent us along as a surrogate band 所以为了弥补,他们派我们乐队来演出 We're gonna find out where you fans really stand. 现在我们就来看看你们是怎么作为粉丝的 Are there any queers in the theater tonight? 今晚这里有人是同性恋吗? Get them up against the wall. 把他们揪出来,让他们面壁站着 [choir: 'Gainst the wall!] 合唱:面壁站着! There's one in the spotlight, he don't look right to me, 聚光灯下那个人,我觉得他看上去很不对劲很有嫌疑 Get him up against the wall. 把他揪出来,让他面壁站着 [choird: 'Gainst the wall!] 合唱:面壁站着! That one looks Jewish! 那个人不是个犹太猪吗! And that one's a coon! 还有那个黑鬼! Who let all of this riff-raff into the room? 是谁他妈让这些王八羔子进来的? There's one smoking a joint! 那儿还有一个在吸大麻! And another with spots! 还有个长着一脸雀斑! If I had my way, 要是我可以为所欲为 I'd have all of you shot! 我早就把你们全都毙了! ———————————————— ———————————————— 【25】Run Like Hell 拼命跑 Run. Run. Run. Run. 跑 跑 快跑 You better make your face up in Your favorite disguise. 你最好用你最喜欢的方式把你的脸伪装起来 With your button-down lips and your Roller blind eyes. 用你那世故的嘴唇和目空一切的双眼 With your empty smile and your hungry heart. 用你那空洞的微笑和欲壑难填的内心 Feel the bile rising from your guilty past. (你最好)忏悔因你罪恶的过去所激起的民愤高涨 With your nerves in tatters 用你那支离破碎的神经 As the cockle shell shatters 当躯壳被砸碎 And the hammers batter down the door. 当锤子猛击房门 You better run. 你最好跑 You better run all day and run all night. 你最好整日整夜地跑 And keep your dirty feelings deep inside. 把你肮脏的想法深深埋葬 And if you're taking your girlfriend out tonight 如果你今晚正要带着女友外出 You better park the car well out of sight. 你最好把车停好在我们的视线之外 Cause if they catch you in the back seat 因为如果他们抓住你们在后座调情 Trying to pick her locks, 他们一定会揪她的头发 They're gonna send you back to mother In a cardboard box. 他们会把你装在纸箱里寄给你的妈妈 You better run. 你最好跑 ———————————————— ———————————————— 【26】Waiting For The Worms 等待蠕虫 'Eins, zwei, drei, alle !' 一、二、三,所有人! Ooooh, you cannot reach me now 啊,你现在不能触及我 Ooooh, no matter how you try 啊,无论你怎么尝试 Goodbye, cruel world, it's over 别了,残酷的世界,结束了 Walk on by. 继续走吧 Sitting in a bunker here behind my wall 坐在我墙后的战壕里 Waiting for the worms to come. 等待蠕虫到来 In perfect isolation here behind my wall 在我墙后完美的隔离下 Waiting for the worms to come. 等待蠕虫到来 Waiting to cut out the deadwood. 等待屠杀冗员 Waiting to clean up the city. 等待清除城市 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Waiting to put on a black shirt. 等待穿上制服 Waiting to weed out the weaklings. 等待剔除弱者 Waiting to smash in their windows 等待击碎窗户 And kick in their doors. 还有闯进房门 Waiting for the final solution To strengthen the strain. 等待增强旋律的最后方法 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Waiting to turn on the showers 等待开启淋浴 And fire the ovens. 还有烧毁烤炉 Waiting for the queers and the coons 等待同性黑鬼 and the reds and the Jews. 还有红军犹太 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Would you like to see Britannia Rule again, my friend? 想看英国佬的再一次覆灭吗,我的朋友? All you have to do is follow the worms. 所有你要做的就是追随蠕虫 Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? 想送有色人种再一次回家吗,我的朋友? All you need to do is follow the worms. 所有你要做的就是追随蠕虫 ———————————————— ———————————————— 【27】Stop 停下 I wanna go home. 我想回家 Take off this uniform 脱下这身制服 And leave the show. 离开这场演出 But I'm waiting in this cell 但我仍在这间单人牢房继续等 Because I have to know 因为我必须要知道 Have I been guilty all this time? 我是否一直有罪 ———————————————— ———————————————— 【28】The Trial 审判 Good morning, Worm your honor. 早上好,尊敬的虫子大人 The crown will plainly show 王冠将清晰地展现 The prisoner who now stands before you Was caught red-handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature. 现在站在您面前的这个罪犯是在流露一种人性的感情时被当场擒获的 This will not do. 流露人性是没有用的 Call the schoolmaster! 把校长唤来 I always said he'd come to no good In the end your honor. 我早就说了,他来了不会干什么好事儿,我亲爱的王上 If they'd let me have my way I could have Flayed him into shape. 如果让我用我的主意来收拾他们的话,我就能把他们都调教好 But my hands were tied, 但我的手被束缚住了 The bleeding hearts and artists 悲悯的人们和艺术家 Let him get away with murder. 让他侥幸地逃脱了 Let me hammer him today. 今天就让我用锤子凿他吧 Crazy...toys in the attic I am crazy, 疯了,楼上的玩偶,我疯了 Truly gone fishing. 真的去钓鱼了 They must have taken my marbles away. 他们一定拿走了我的弹珠 Crazy, toys in the attic. He is crazy. 疯了,楼上的玩偶,他疯了 You little shit you're in it now, 你这个小废物,现在困在这里了 I hope they throw away the key. 我希望他们扔掉钥匙 You should have talked to me more often Than you did, 你早就应该多跟我经常交流交流, but no!You had to go your own way. 但你没有,你总是一意孤行 Have you broken any homes up lately? 你近来可曾打扰别的家庭 Just five minutes, Worm your honor, 再给我五分钟,尊敬的虫子大人 Him and Me, alone. 让我和他单独谈谈 Baaaabe! 宝贝儿 Come to mother baby, let me hold you in my arms. 到妈妈这儿来宝贝儿,让我用手抱着你 M'Lord I never wanted him to get in any trouble. 大人,我从不希望他陷入麻烦 Why'd he ever have to leave me? 为什么他要离开我 Worm, your honor, let me take him home. 尊敬的虫子大人,让我带他回家 Crazy, over the rainbow, I am crazy, 疯了,彩虹之上,我疯了 Bars in the window. 窗上的铁栏 There must have been a door there in the wall When I came in. 当我进来时,墙上一定一直有一扇门 Crazy, over the rainbow, he is crazy. 疯了,彩虹之上,他疯了 The evidence before the court is incontrovertible 庭上的证据已是无可争辩 There's no need for the jury to retire. 陪审团无需休庭重判 In all my years of judging I have never heard before 在我做审判的这些年我从没有听说过 Of someone more deserving of the full penalty of law. 这么罪有应得的人 The way you made them suffer, 你让他们受苦的方式 Your exquisite wife and mother, ——你的贤妻良母—— Fills me with the urge to defecate! 使我迫切地要澄清 Since, my friend, you have revealed your deepest fear 因为,我的朋友,你已展露出你深深的恐惧 I sentence you to be exposed before your peers. 我判决你在公众的面前曝光 Tear down the wall! 把墙拆掉 Tear down the wall! 把墙拆掉 ———————————————— ———————————————— 【29】Outside The Wall 墙外 All alone, or in twos, 所有孤独的一个人或一对人 The ones who really love you 那些真爱着你们的人们 Walk up and down outside the wall. 在墙外走来走去 Some hand in hand 一些人联合起来 And some gathered together in bands. 一些人聚集成群 The bleeding hearts and artists 悲悯的人们和艺术家 Make their stand. 捍卫着他们的底线 And when they've given you their all 当他们把他们的一切都交给你 Some stagger and fall, after all it's not easy 他们中的一些踉跄跌倒,这毕竟不容易 Banging your heart against some mad bugger's wall. 面对那些疯子的墙时,请扪心自问。 ———————————————— 1【make a stand (against/for sth/sb)】be ready to resist, fight, argue, etc 准备抵抗﹑ 格斗﹑ 争论等 ———————————————— By 菲尔(Ferre) 2012.12.12 【未经允许,请勿转载】

  3. 在荒原上嚎叫的我们,不过是墙上的某块砖-------《迷墙》
      
        其实我的音乐细胞不是很发达,并且我五音不全,对音乐也没什么特殊的癖好,没追求,没信仰,也很没品,总之很大众化,对于一些边缘的朋克,摇滚,重金属之类的音乐更是懵懂不知,可是迷墙,却真的感动了我。原来耳中一些无谓的叫嚣一刹那成了动人的旋律。更多的是歌词,当我知道歌词大意,配着片中纷乱的画面,他们的种种心情开始引照在我的心底,也许音乐比文字更好交流吧。
      
        吸引我去下载观看的最初是海报,“呐喊”的感觉,怪异的一张脸,扭曲着,张着口,象是在宣泄和嚎叫,看了简介,知道是改编自一个迷幻派的艺术摇滚乐队平克·佛洛依德的同名主打专集,再此之前我从来没有听过他的音乐,也对摇滚之类的不感兴趣,可是却发现很多人对这片子给予很高的赞誉,于是找种子当了下来。
      
         第一遍没看懂,实话,很混乱的感觉,看不懂一部片子的感觉很难过,而且明明感到有所些心照不宣,却无从找寻的感觉,如同见了一个明明熟识的人却死活想不起他的名字,无端的难过,为了使自己不难过,我开始翻找影评和片中的音乐解析,找到片中专集所有曲目后,开始对照着再看一次影片,才着实被震撼,而我也清晰开来。所以,对这部片子没必要去讲剧情,其实也没所谓的剧情可讲,也就是自传体的一部大型MTV,不过经典之处就是有一含义深刻的主题--------墙
     
        用音乐的方式来解读。整个片子有诞生、童年、父母、学生年代、战争、毒品、性、爱情、摇滚一系列的记忆碎片组成,片中穿插有演唱会、动画、还有一些法西斯类的画面与赤裸的性交画面,总之,一切很颓废很混乱,象一张网,有无限的穿透力,叫人很遐想。全片中插曲和主打曲有24首之多,只说一点点叫我很深刻的。
     
     
    “生命并非如你所想象的那样全是快乐与幸福”
      
    -----《在母体中》
      
        见你,想你 也许会去参加一场演出
      去感觉幻觉的颤栗
      军校学员整装待发
      阳光,请告诉我是否你在逃避着什么
      你是否不愿见到这一切?
      如果你想了解隐藏在这些冰冷眼睛后的一切
      你就必须爬过所有的伪装
      灯光
      声响
      行动
      把它扔向他们!!!
      把它扔向他们!!!
     
        每个人的生命都是充满着希望和绝望的。

       你出生的时候,你哭,旁边的人笑,你死亡的时候,你笑,旁边的人哭。
    的确是一种轮回,可是讽刺吗?到底是悲哀还是幸运?我们无法对抗死亡,也无法选择诞生,可是我们必须面对生活!新生的一代总有热血和冲动,希望是自己最大的信仰,当所有的渴望一一消逝,当希望沉沦为绝望。。我们还能做什么?


     
     
    “纯真在我张大成熟的时候,已经一去不复返。。”
     
    --------Goodbye,Blue Sky (再见,蓝天)
      
       再见,蓝天 你有没有看见那些受惊吓的人?
       你有没有听见炮弹的轰鸣?
      你有没有想过当一个崭新的世界在碧蓝的天空下诞生
      我们却要找地方躲藏?
      战火已熄灭但痛苦长存
      再见,蓝天
      再见,蓝天
     
      我们用直线或者另一个角度来讲,抬头看看,上空是否还是一片蓝天?
     
       当我们张大后,开始带上了一幅有色眼镜,我们冷漠的注视着世界,冷眼的看待旁人,我们知道什么都不是单纯的简单,带上了面具,穿上了外套,面对着混浊的一切,而我们的思维也开始复杂,成为一种叫智慧的东西,人类因为矛盾产生了智慧,又因智慧产生了矛盾,纯真和简单的东西开始被我们抛弃和蔑视,越真实的东西我们越开始质疑。从此别离了我们的纯真年代。0在我们眼中,只是一个0,不是月亮不是圆饼不是汽车的轮子。
    虽然在片中指的是战争后浑浊的世界。可在此我奠基我即将消逝的纯真年代--那一片蓝天。
     
     
     
    “我们的生活有太多无奈,我们无法改变,也无力去改变,更糟的是,我们失去了改变的想法。”
     
    What Shall We Do Now? -----(我们现在该做什么?)
       
        现在我们该干些什么?
       对于这些剩余的空间我们能做什么
       饥饿的波浪在哪里吼叫
       我们是否该出发远航
       以寻求更多的认同?
        ……
        我们背靠着墙,但我们却从不休息
        我们只是背靠着墙,我们只关心我们自己
      
       是否经常问自己,该做些什么?朝九晚五的上班,碌碌无为,还是沉迷于一种状态?我们被社会已经降伏,也容易被自己降伏,不是会社会所遗弃,就是被自己所遗弃,第三类人不是那么好做的,有的时候宁愿放弃,请允许我们一时的堕落和软弱,我们不愿去找寻一条新的出路,或是去关心别人。我们只是背靠着墙,我们只关心我们自己。不是自私,而是无能为力。
     
     
      “我们的爱情早已经半途而废。。”
     
     Don’t Leave Me Now ---请别现在离开我
       
        哦亲爱的
      请别现在离开我
      别说这已是路之尽头
      是否还记得我送给你的那些鲜花
      我需要你
      亲爱的
      在我的朋友们面前将我绞成碎片
      哦亲爱的
      请别现在离开我
      你怎么能走呢?
       ……
     
    Pink:为什么我们的爱情在消逝?为什么我们的之间变得如此冷漠?
    …………长久爱一个人是那么的困难,我不愿受到如此的伤害。
    Pink:即使我们早已经没有了爱情,但是请别现在离开我。
    Pink:亲爱的,你为什么要逃跑?
     
    我每次想起这个片段,就会被大片的孤单和迷茫包裹住,如同Pink一样的失落。
     

     
     
    “当我们摊开掌心,里面永远是空洞的,只有手纹在那里无情的嘲弄时间。”
     
    Comfortably Numb -----(惬意的麻木)
      
       小时候我曾希望看见曙光
      在我视野的边际
      我想看但它没再出现
      我的手指感觉不到它
      孩子长大了,梦已经消逝
      我已处于惬意的麻木之中。
     
       可能这是这张专集中我最喜欢的一支曲子,太低沉的我真的接受不了。但是这支真的很叫人惬意,我喜欢这个词组---惬意的麻木。
       因为病痛和吸食毒品后产生幻觉的Pink,的确很惬意,他畅想着童年,对周围对自己对世界早已经不知不觉,我其实一直以为他会死掉,甚至很期盼的看到他死掉,可惜他只是麻木,对自己的期盼也很吃惊,竟然开始喜欢目睹死亡?难道我也麻木了吗?可是什么又是我的疼痛和毒品?
     
     
    “当我无所期待的时候,你也不要对我期待,因为我们同样的无能为力”
      
     Another Brick in the Wall---墙上的另一块砖
      
       我不需要被人抱在怀里
      我也不需要毒品来麻醉自己
      我已看见墙上的字迹
      别以为我需要任何的东西
      无论如何它只是墙上的砖
      无论如何你们都只是墙上的砖
        
      很绝望或者说是沉沦的感觉,一切都已经看透,还有什么好追求?不断的创造与毁灭着,当所有精神都被打跨的时候,一切也不是那么可怕了,我们重新归位,开始一个新的自己,只不过,没有了所谓的生命。只是墙上的一块砖,仅此而已。

     
    “想按下快门,想拉下电闸,想闭上眼睛,想推到那一面墙,一切只是因为我想停止。”
     
    Stop --------停止
     
    我想要回家
    脱下这身军装
    离开这场演出
    但我仍在这间牢房中
    因为我必须知道
    这么长时间以来我是否一直在犯罪
     
       每个人都有自己的一面墙,或者好多面,用来阻隔、防御、依靠,可是到最后,我们发现,我们是那么的孤独,所有的墙连在一起,成了一个社会,我们开始难以翻越,甚至把自己也隔在了墙外,当我们奋力无效的时候,麻木也到了尽头,想去把这一切停止,不知是否可以原谅我无端的错误,亲手建造起的墙,如今,我只想可以走出。因为,我不想再孤独。
     
    “当我们相信自己对这个世界是相当重要的时候,其实世界才准备原谅我们的幼稚”
     
    Outside the Wall----墙外
     
    一个人呆着,或两个人在一起
    那些真正爱你的人
    有些人在墙外手牵着手散步
    也有些人组成了乐队
    受伤的心灵和艺术家
    为理想奋斗
    当他们给你带来了一切
    有些蹒跚走路最终倒在路边
    这其实也不容易
    你的心为了某个筑墙的傻瓜而跳动
     
    Is There Anybody Out There? --(墙外有人吗),这首曲子也是电影中的一首,我用在这里做一个问句,而这个曲子也只有这一句,墙外有人吗?也许真的有,影片最后给了我点点希望,有温暖的片段,还有一种墙叫做爱,父母的疼爱,朋友的友爱,伴侣的真爱,有的时候就是你的一座精神之墙,保护着你,可以叫你依靠,虽然有的时候是一种无形的阻隔,但是你必须翻跃过去,去看这座墙外的人。
    你的墙外有人吗?
     
     
    演出还要继续。。我们依然生存着,就要不断的建造一些“墙”和拆毁一些“墙”。时而悲哀自我藏匿,时而勇敢的穿越。我又想起了海报,是嚎叫和呐喊,我们要破坏和砸碎我们身边的“迷墙”,与其无奈的接受现实,不如颠覆这一切。我想把里面的一支曲子放在最后。
     
    The Show Must Go On ------ (演出必须继续)
     
    哦,妈妈,哦,爸爸,演出是否必须得继续?
    哦,爸爸,请把我回家
    哦,妈妈,让我走吧
    我是否一定得站起
    在聚光灯下睁着一双狂野的眼睛?
    真是一场恶梦
    为什么我不转身离开
    一定有什么地方出了差错
    我不想让他们带走我的灵魂
    我是不是太老了,这是不是太晚了?
    哦,妈妈,哦,爸爸,感觉到哪里去了?
    哦,妈妈,哦,爸爸,我还会记得这首歌吗?

    演出必须进行
      
       这是我从新排的顺序,舍去了战争,舍去了一些往事,顺序变了,意义也自然变了。我不是一个悲观的人,虽然这个片子看完叫人心里不是很舒服,但是我宁愿以乐观的态度去看,顺序变了就改变了意义,我们的生活要继续,当然演出也必须继续。影片最后孩子们收集从墙的废墟上掉下来的石头,把它们放在一辆玩具卡车里。我所理解的是他们把这个砖块收集起来,拿去抛弃,冲出迷墙是每个人内心的渴望,可是这些孩子本应该没有这座墙。
    说的太多了。最近我比较罗嗦,本想很精简的写一下,结果又说一大堆,都是杀人时候为了忽悠人飙字害的我,养成习惯了。自己汗一下先。以后要精简!

        最后一句,用Vera这支曲子做结尾
     
    “记得她曾说过,我们会在某个阳光灿烂的日子里重逢 ”

    ------------------------------------------END
  4. “我们是不幸的公民,居住在缺乏人类情感,如此疏离如此漠视个人需要的世界上,以致于我们对情欲关系赋予无比的价值,冀望从情欲关系中寻获现代生活所找不到的一切。 ”
                               Morton Hunt,《外遇》作者Morton Hunt
    摩顿.亨特书中的话是对理解《迷墙》无疑是有启迪作用的。
    《迷墙》的导演艾伦.派克显然深受西方基督教文化的影响,在影片的动画中运用了种种意象如伊甸园的遮羞叶,迷墙中突然出现的毒蛇等来表达对七八十年代兴起的女权主义的不满。
    西方男性文化传统中有两个基本的女性原型:一个是夏娃,一个是圣母。人类的女性始祖夏娃受到蛇的蛊惑之后,吃下上帝不许人吃的果子,又让人类的男性始祖亚当也吃下这智慧之果,使得人类最终被逐出伊甸园,并且世代背负原罪。这个故事中,女性是惹事生非的灾星。她有两个基本特征:一是她自身容易受到撒旦的蛊惑,容易走上邪恶之路;二是她对男性富有影响力,能够使得无辜的男人走入歧途。
    影片中的动画FLASH正是表现了夏娃的这两个基本特征。在PINK打完电话沮丧地倒在地上后,影片插入了这么一段动画: 两朵充满情欲鲜花互相吸引,慢慢靠近,其中的一朵慢慢收拢,而另一朵慢慢张开,这很容易使人联想到男性与女性的生殖器,随后也就是男女整个交合过程的演示,不过导演在此作了明显的夸张,象征女性生殖器的花似乎受到了撒旦的蛊惑,突然间膨胀,吞噬了象征男性生殖器的花。这一场景明显是对女性的妖魔化,把女性在情欲上的地位从客体升为主体。也许有人会对这段场景感到莫名,其实纵观全片,《迷墙》中的女性角色都充满恶的特质,PINK母亲对其几近病态的溺爱、老师妻子硬逼丈夫吞下难以下咽的饭菜、PINK妻子对他的不忠、还有片末动画中蛇变成女人等等其实都是夏娃的分身,是把夏娃身上各种恶性的再放大。
    就一个普通男性来说,他一生中最重要的两个女性就应该是她的母亲和妻子。对影片中的PINK尤其如此,他从小失去父亲,母亲是他唯一的依靠。但是当我们听到:“妈妈会使你所有噩梦成真,妈妈会让你感受到她所有的恐惧,妈妈会让你躲在她的翅膀底下……妈妈会帮你挑所有的女朋友,妈妈不会让任何人伤害你,妈妈不会让任何人弄脏你”我们还能相信这仅仅是母爱吗?PINK已经成为了客体,成为了欲望的牺牲品和附属品。电影中在播放《母亲》这首歌时,还插入了几段PINK婚姻生活的段落,暗示了母亲的话如同诅咒,给他们的夫妻生活也打下烙印。而随着影片的进程,我们也终于看到PINK被他的妻子背弃!正如本文开头所说的,当最后妄图从情欲中探寻生活意义的希望也毁灭时,PINK也彻底毁灭了。就像片末动画中的赤身男子,他赤裸裸地从母亲体内诞生到这个世界上,最终又是赤裸裸地被女性吞噬,陷入无穷无尽的黑暗中!
    从根本上来说,夏娃这一个女性形象的设置,表达的是男性对人性自身某些破坏性因素的恐惧,同时也表达了男性把这种令人恐惧的破坏性力量归罪于女性的思路。这一种恐惧心理和归罪思路源远流长,形成了西方文学史中一系列个性强悍、凶狠狂暴、贪婪淫荡的女性形象。这类女性又被一些学者称为男性文本中的“妖妇”型女性。“妖妇”型女性的出现在《迷墙》中的出现,也不仅仅是对传统文本的延续,而是有其时代特点的,60年代性解放运动席卷西方,带动了女权主义的兴起,并在七十年代末八十年代初达到了宣扬女性主体性顶峰。但是需要注意的是,“解放”未必是个好字眼;它可以是性压抑旧枷锁的解开,亦可以是欲望消费新枷锁的套上。“主体性”不必然是更大的真理;它可以是被压迫个体的人格重建,亦可以是独我主义的代名词。艾伦.派克在这个时候提出了自己的见解,无疑是泼了那些自以为是的女权主义的冷水。
    最后,我想引用未来主义的宣言作为文章的结束语:
    “对未来主义者来说,轻视女性是意味着轻视令人神魂颠倒的女人……轻视堕落的色情狂,轻视拈花惹草的风流浪子作风,轻视被理解为陷于浪漫情绪和淫邪欲念的罗网之中的那种爱情,因为这种爱情会阻碍男人的前进会扼制他和纠缠他,妨碍他成为‘顶天立地的男人’。”