又名: 狄金森的诗生活(港)
编剧: 阿莱娜·史密斯 索菲·扎克尔 Ayo Edebiri Yael Green Ken Greller
主演: 海莉·斯坦菲尔德 托比·哈斯 艾德里安·恩斯科 安娜·巴瑞辛尼科夫 艾拉·亨特 简·科拉克斯基 菲恩·琼斯 皮可·亚历山大 威尔·普伦 达琳·亨特 才那扎·乌奇 格斯·伯尼 索菲·扎克尔 阿莱格拉·赫特 Kevin Yee 詹姆斯·乌尔班尼亚克
制片国家/地区: 美国
上映日期: 2021-01-08(美国)
集数: 10 IMDb: tt10750634 豆瓣评分:8.2 下载地址:迅雷下载
Sue:The only time I feel things is when I'm with you.
Emily:"She dealt her pretty words like Blades How glittering they shone."
Sue:I pushed you towards him because I wanted to escape what I was feeling.And I slept with him 'cause I didn't wanna feel it.There is so much that I don't want to feel,Emily.And the biggest thing that I don't want to feel--
Emily:Is what?What is it,Sue?Just say it!
Sue:Is that I'm in love with you.
Emily:I don't believe you.
Sue:It's true.
Emily:It's not true.Nothing you say to me is true!You're not even Sue anymore.You're a new person,a fake person.I don't even recognize you,and everything you say to me is a lie!
Sue:Emily,I love you.
Emily:Stop lying to me!
Sue:I love you!And I felt you in the library,because you're always with me.I can't escape from you,because the only true thing I will ever feel is my love for you.
Sue:Emily,when I'm with you…that is the only time I feel alive.
Emily:That's all I need.That's all I've ever needed.To make you feel that way.I write for you,my Sue.I write for you.For you alone.That's enough.
Sue:I will never let go of you again.
第一季 1-5集:
第一季 6-10集:
第二季第四集:
第二季第五集:
第二季第六集:
第二季第七集:
第二季第八集:
第二季第九集:
第二季第十集:
时间来到1859年,诗人已经29岁,比上一季显得成熟。剧集也变得稳重起来,没有第一季第一集中,艾米莉身着鲜艳红衣跑向死神的马车那样惊艳的镜头。
自从苏和奥斯汀大婚,诗人25岁以后的生活就很少有文字记载了。这反而给了编剧很多想象的空间,从艾米莉-狄金森的诗中推算演绎她的日常和经历。
The truth, perhaps, is hidden in her poems.
第二季也将更多的笔墨放在了艾米莉周围的人物和环境上。毕竟观众并不总是想听诗人类似“I don’t need my eyes to see! All I need is my soul.“的表白。
于是父母兄弟姐妹的戏都多了起来,加上新出现的春田报主编,虚构的房客“希普”,两个表亲等等。众人给艾米莉营造了一个类似茧房的环境。目前看起来第二季会反复追问艾米莉不选择发表诗作的原因,想来既有她个人内心的挣扎,也有这些外部因素的作用。
选择1859年,这是一个很有意思的年头。
战争近在眼前,艾米莉不断看到的鬼魂Nobody,可能就是美国内战中死去的一名士兵。猜测后面这个Nobody还会反复出现。
想一想再过几年,战争阴云密布,南方美人斯嘉丽-奥哈拉在亚特兰大忍受北军的炮火,在塔拉庄园的棉花地里辛苦劳作以避免饿肚子,而艾米莉-狄金森仍然在幽静的Amherst过着悠闲诗意的小资生活。很有趣的穿越。
而且1859年也是废奴主义狂热分子约翰-布朗袭击弗吉尼亚港口的一年,这一事件被认为是美国南北战争的导火索。很有可能第二季的《狄金森》会与约翰-布朗的剧集《上帝之鸟》产生交叉,中介就是狄金森家的黑人亨利。拭目以待。
上一季就有历史真实人物出现,如梭罗,如《小妇人》的作者Louisa May Alcott。《狄金森》的幽默之处并不仅限于它的现代词汇(比如苏是influencer,搁现代就是网红),也包括这些真实人物所带来的意外惊喜,比如路易莎剧透了《小妇人》的故事,以及她对金钱和独立的无限神往,而梭罗的日常也不是他的书传递出来的彻头彻尾的隐士。
第二季中的春田报主编Samuel Bowles也是历史真实人物,艾米莉-狄金森生前发表的诗作大多都是由他出版,猜测这位主编将来会对艾米莉的观点产生影响。此外,美国第一位眼科医生,还有小镇集会上的原住民海员,看来编剧对当时的历史作了细致的研究。期待未来更多的历史人物。
E1 · Before I got my eye put out
苏对艾米莉说:I've always love your poem, reading them is like my heart almost explodes.
而艾米莉对苏:As long as I can still see, I wanna look at you.
——世间最美好的情话(之一)。
Avoid the sun. And remember, you can't necessarily trust what you see.
This was a lot of money to pay for a bit of impossible advice.
"Avoid the sun"? She's not a bat, you know.
Dad, it's okay. I don't need the sun. I still have the moon.
——眼科医生这场戏幽默搞笑。
左图是上一季与乔治同去沃尔登湖,右图是从眼科医生处返回家园。一样的氛围,成熟又安静的女主。
本集的诗:
Before I got my eye put out – / 在失去我的眼睛之前
I liked as well to see / 我想要看
As other creatures, that have eyes – / 像其他生物一样,有着双眼
And know no other way – / 看,别无他途
But were it told to me, Today, / 如若有人告诉我,今天
That I might have the Sky / 我可以拥有天空
For mine, I tell you that my Heart / 我自己的 天空 — 那么我要告诉你 我的心
Would split, for size of me – / 会碎成像我一样的大小
The Meadows – mine – / 草地 — 我的 —
The Mountains – mine – / 山川 — 我的 —
All Forests – Stintless stars – / 所有的森林 — 无私的星辰 —
As much of noon, as I could take – / 还有我能够俘获的 尽可能多的午后
Between my finite eyes – / 用我有限的双眼
The Motions of the Dipping Birds – / 鸟儿点水的动作 —
The Morning’s Amber Road – / 清晨琥珀色的小路 —
For mine – to look at when I liked, / 我的 — 喜欢时去看
The news would strike me dead – / 新来的消息会将我击溃 —
So safer – guess – with just my soul / 更加安全 — 想想 — 只有我的灵魂
Opon the window pane / 在窗格之上
Where other creatures put their eyes – / 而其他万物生灵将眼睛
Incautious – of the Sun – / 漫不经心 地 望向太阳
本集歌曲:
Wild Wild Woman / YOUR SMITH
【开场艾米莉写了许多信给苏;其他人在读不同的报纸】
Purple Hat / SOFI TUKKER
【苏的沙龙】
Sexy Black Timberlake / CHANNEL TRES
【主编Samuel Bowels在苏的沙龙上,被介绍给艾米莉】
Where Do You Go / YEBBA【结尾】
E2 · Fame is a fickle food
烘焙大赛得奖是史实,获奖让诗人思考自己需不需要名气。
诗之一:
Fame is a fickle food
Upon a shifting plate
Whose table once a
Guest but not
The second time is set.
Whose crumbs the crows inspect
And with ironic caw
Flap past it to the Farmer’s Corn –
Men eat of it and die.
诗之二“无名之辈”
I’m Nobody! Who are you? / 我是无名之辈!你是谁?
Are you – Nobody – too? / 你也是无名之辈吗?
Then there’s a pair of us! / 那么我们就是一对儿了!
Don’t tell! they’d advertise – you know! / 不要告诉别人,他们会到处传播 — 你知道的!
How dreary – to be – Somebody! / 成为大人物 — 多么沉闷无聊!
How public – like a Frog – / 众人像青蛙一样
To tell one’s name – the livelong June – / 谈论你的名字 — 长长的夏日六月
To an admiring Bog! / 对着他们心爱的泥塘!
本集歌曲:
My Town / DEMUN JONES
Montage of Amherst Fair
E3 · The only Ghost I ever saw
艾米莉的降神会上,拉维妮娅的女性意识觉醒,言论惊世骇俗。
《布里奇顿》和艾丽-范宁的《大帝》(The Great)中都能找到类似的角色,都是用了现代手法来诠释古人。
原来诗人是射手座,星座的最大特征是自由。
女仆也有戏,“再也不和死白人讲话了”哈哈哈哈。
本集的诗:
The only Ghost I ever saw / 我见过的唯一鬼魂
Was dressed in Mechlin - so - / 衣服镶着梅克林花边 —
He wore no sandal on his foot - / 脚上不曾穿鞋 —
And stepped like flakes of snow - / 走路如同雪花落下 —
His Gait - , was soundless, like the Bird - / 他的步履,无声,如同小鸟 —
But rapid - like the Roe - / 但是迅疾,有如轻盈的鹿 —
His fashions, quaint, Mosaic - / 他妆扮古怪,像马赛克 —
Or haply, Mistletoe - / 或滑稽,如同槲寄生 —
His conversation - seldom - / 难得讲话 —
His laughter, like the Breeze - / 他的笑,如同微风 —
That dies away in Dimples / 消失在酒窝里 —
Among the pensive Trees / 如同消失于郁郁葱葱的林中 —
Our interview - was transient - / 相遇十分短暂 —
Of me, himself was shy - / 他避开我 —
And God forbid I look behind - / 上帝禁止我回头看 —
Since that appalling Day! / 自从那骇人的一天!
本集歌曲:
Everybody Wants to Be Famous / SUPERORGANISM【结尾致谢,歌名也点题】
艾米莉的服装
鬼知道我看了多少遍结尾…哈哈哈哈~第二季终于在最后一集蓄力发糖,诗一般的姬情表白刺激姨母神经,屏幕面前只有一张嗑糖快乐的傻脸。在大部分看客吐槽云里雾里人物变化极大的第二季,我跟着上车了,如果说第一季是在清幽小径里感受阳光鲜花绿丛星空的绿皮火车,第二季则仿佛如同宇宙飞行器穿越黑洞,时间在里面根本不存在,也不分黑夜白昼,忽而缓慢前行忽而急转弯加速挑动你的神经,就看你跟不跟得上节奏了。不得不说最后一集,当前方高能四个大红字弹出视线,我知道终于穿越了黑洞,眼前只有明晃晃刺眼的光芒,这是我可以看的吗,应该不少看客都虎躯一震OMG她来了她来了刺激啊…这极具推背感的速度快感让我连腿都忘了拍。好了,肾上腺素飙完了,给你一句I write for you,my sue…噢,so romantic,谁还管那座burning教堂和其他人呢。顺便提一句教堂失火,这个隐晦的篇幅以及狄金森家族的对话,我只想说编导真是lgbt友好人士,教堂,失火,艾苏,哥哥说她做她想做的事,你品,你细品。现在我就想看看第三季要怎么接着编,考脑洞的时间到了,Emily这个在历史上就没留下什么故事细节的人物,能被编的如此有趣drama还真是辛苦编剧们了,还要夸夸哥特式插画的片头和神bgm,现代流行元素和oldfashion的碰撞搭配也是绝了,期待第三季,oh,my sue…
Split the Lark, And you'll find the Music Bulb after Bulb In Silver rolled Bulb after Bulb In Silver rolled Scantily dealt, to the Summer morning Saved for your ear, when Lutes be old Loose the flood You shall find it patent Gush after Gush Reserved for you Scarlet Experiment Sceptic Thomas Now, do you doubt that your Bird was True? Split the Lark And you'll find the Music 剖开一只云雀 你从中发现音乐 流光回转于星河 滚滚如银线翻涌 不曾决定在夏日的清晨放歌 只为你能倾听,当鲁特琴破旧时 歌声挣脱束缚,如洪水向你涌去 你会明白这一切 逐浪滔滔皆予你 罪孽猩红的实验 非见不信的多马 你现在是否还疑惑这鸟儿的真实 剖开她,音乐尽在其中
多马是十二门徒之一,其名又有双生子的含义,他生性多疑、但又博学多识,他相信眼见为实,非见不信。与此不同的是,Emily一生都没有走出她的小镇,她无法做到眼见为实,她用想象力观察这个世界。 Emily和Sue就像双生子一样,这首诗由Emily写给Sue的,在她的想象中(也或许是真实存在过)Sye将这首诗唱给她。当歌声不受束缚,如Emily对Sue的情感一般不受控控制,她们情况像水一般,向对方涌动。当Sue质疑这情感时,Emily对Sue更汹涌的爱是唯一的证明。
原诗的比喻、语言的运用,那种通感激荡在词汇之间,但我无法用中文去传递她、感触她让我深感无力。但文学的魅力也在于此,她可以突破语言的限制,达到情感的共鸣。我们唯有通过诗才能去了解她,复原她的生活。
比方说bulb有灯泡的意思,直译就是“一个个灯泡”,但是用眼睛去看到的话不就是流光么,silver rolled直译是银线,但是我们看到时就像是流转的星河,每一颗星星拖着自己的尾,在空中留下一道道光痕。
我并不是英专生,所以有些词语可能翻译的不是那么准确,仅代表我个人的观点。我认为去翻译这首诗时,通感比诗的韵脚、韵律和准确更为重要(当然并不是说其他的不重要),因为这首诗蕴藏的情感和她语言的涌动是灵动、非僵化的。