Home New

黑衣人3 Men in Black III(2012)

黑衣人3 Men in Black III(2012)

又名: MIB星际战警3(台) / 黑超特警组3(港) / Men in Black 3 / MIB III

导演: 巴里·索南菲尔德

编剧: 伊坦·柯亨 劳威尔·坎宁安

主演: 威尔·史密斯 汤米·李·琼斯 乔什·布洛林 杰梅奈·克莱门特 艾玛·汤普森 尼可·斯彻金格 爱丽丝·伊芙 大卫·拉斯彻 比尔·哈德尔 迈克尔·斯图巴

类型: 喜剧 动作 科幻

制片国家/地区: 美国

上映日期: 2012-05-25(美国/中国大陆)

片长: 103分钟(中国大陆) IMDb: tt1409024 豆瓣评分:7.7 下载地址:迅雷下载

简介:

    月球最高监狱,穷凶极恶的伯格罗多星人鲍里斯(杰梅奈·克莱门特 Jemaine Clement 饰)越狱逃亡。他在1969年犯下邪恶罪行,最终被年轻的K(乔什·布洛林 Josh Brolin 饰) 砍掉一只手臂,送入监狱。此次他逃脱的目的,就是穿越时空杀死K。与此同时,J (威尔·史密斯 Will Smith 饰)和K(汤米·李·琼斯 Tommy Lee Jones 饰)一如既往处理各种外星人引起的混乱,因对鲍里斯的案件三缄其口,两个好搭档心生隔阂。

演员:



影评:

  1. 【【【【【【【【【【郑重说明】】】】】】】】】】
    谩骂会把这个帖子搞坏,从第7页开始的回复中如果有谩骂的,LZ会在 回复中备份一条,然后把原回复删掉!!!!!!!
    请大家自重!!!!!!!!!!
    【【【【【【【【【【说明完毕】】】】】】】】】】


    【【【【【【【【【对了还有】】】】】】】】】】

    欢迎大家帮忙捉虫!也欢迎大家捉我们的虫!

    【【【【【【【【【【嘻嘻嘻】】】】】】】】】

    翻页。。。

    悲催的二翻。。。

    翻那么多是想怎样啊!

    数下来是第五页了吧。。。

    翻译本人出现了诶

    火了火了。。。

    意念建电梯。。。

    标煤❤

    贾小姐又出现了。。。话说不知道有没在围脖圈人家视频剪辑人,来这说什么?这难道不是捉虫帖吗?

    看好了这是给字幕捉虫子的影评!不是要判谁死刑还拉出去游街的!

    yooooooo

    你们没看见我

    怎么还能翻

    居然有广告了!黑密曲!

    强势围观!!!




    事前的说明:
    之一:
    捉虫子的主帖的绝大部分内容是4个人合力完成的,除了LZ,还有以下三位(按负责的时间顺序排列):



    好像大家都没有注意到她们。。。所以补充说明一下。

    之二:
    根据这篇新闻:
    指出以下三点,其他就不多赘言了:
    第一,翻译自己做了校对。(原文:对贾秀琰而言,在《黑衣人3》的翻译里那些数字她就加倍小心,“在棒球场上的时候,格里芬说了一个8岁,他的口音听起来并不是很清楚,我就特别反复听了好几遍,反复校对。”)
    第二,官方字幕似乎对错误的容忍度极高,只要人名和数字不出错即可。(原文:贾秀琰告诉记者,这一行的要求是非常严格的,风险很大:“关键性的数字和人名绝对不能错,一旦错了,这个翻译就下课了,可能下次别人就不会再用他了。”)
    第三,出错这么多的翻译还要接着翻其他的作品。(原文:接下来大家即将看到她翻译的电影是《饥饿游戏》。)

    ###############重要说明!目前给出的翻译绝大多数是直译,即没有经过校对和润色的,原文的意思!(真是的底下写那么清楚还是不断有人看不到!非得让我提出来写吗!)

    我把我过的部分捉出的虫给作了下说明。。。

    3’30" 左右
    Boris:"Wait, I smell something."
    影片字幕:等等 我闻到了敌人的气味
    *意见:虽然下一个镜头出现的的确是Boris的敌人(监狱守卫),但是台词里写的是something,本意就是让镜头来说明这个"something“是什么,否则为什么台词不直接用"enemies”呢?
    *推荐翻译:等等 我闻着不对劲


    3'50"左右
    守卫:“It's too many of us”
    影片字幕:这是月球最高监狱
    *意见:台词的本意明明就是“我们人多势众”

    Boris:“Rather hot in here, mind if I open a window?”
    影片字幕:穿这么多很热吧 让我帮你们开窗凉快下
    *意见:人家说的明明是“这里挺热吧”,没说守卫穿太多啊

    5'10"左右
    J:it gets up there and bounce around the satellites... and "bang!"
    影片字幕:无数信号发送到太空击落了这个大家伙 砰
    *意见:没把“satellites”这个词给翻出来

    J:so turn your damn cell phone off, now you're gonna drop off the cliff tonight 'cause your GPS don't work
    影片字幕:现在GPS卫星都没了 你们晚上开车都会掉沟里
    *意见:少翻/翻错了三个意思:1、关上你们的手机;2、cliff不是沟,是悬崖;3、“GPS没用了”而非“GPS卫星没了”(所以原来上一句的卫星在这呢)

    5'40"左右
    J:Seriously, I'm not even sure it's meat
    影片字幕:我说过几遍了 别随便吃路边摊
    *意见:以下对影片字幕无言以对的。。。我就干脆直接放原文意思吧
    *原文意思:说真的 我都不确定这是不是肉

    J:I think I just saw a tooth in that thing, or claw, a hoof
    影片字幕:我真怀疑他们用的是地沟油 瘦肉精
    *原文意思:我好像看到里边有颗牙 还是爪子 蹄子什么的

    J:That does not belong in a pita, it belongs in a casket
    影片字幕:真的 别吃了 想想都恶心
    *原文意思:这不该在皮塔饼里出现 应该是在棺材里的

    (2012-06-05 01:08:49 基劳德·撸撸撸
      亲们!peta那里我搞错了,应该是pita,外面那层饼叫pita,J说那些肉不应该装饼里,放进棺材里——还是外星生物梗哦)


    2012-06-04 23:42:55 德小✿
    眼力见那句。
      
    Agent K: You know, it feels good to eat in silence.
    影片字幕:有点眼力价好吗 我在吃东西
    *原文意思:你知道吧 吃东西最好有安静的环境


    J:See, here is the problem, you can't smell it
    影片字幕:我是认真的 你闻不到那些臭味
    *原文意思:看 这就是问题 你闻不到这东西

    J: Because your nose already smells like that, well my nose doesn't
    影片字幕:是因为你吃得太多了 但我闻得到
    *原文意思:因为你鼻子都变成这个味了 但我的鼻子还没

    K:Sounds &*…… a lot of things, you ever try talking or you ? breathe(敢不敢不要说那么快或者不要一面嚼一面说话!)
    影片字幕:沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个
    *原文意思猜测应该是“有没试过说话时候不要呼吸”(笑点大概在“如果你说话时候不呼吸都憋死了吧”这层意思里)

    J:If you hate me, you just say you hate me, don't take it down to the car
    影片字幕:我不是想啰嗦是为你好 非要办案时吃东西吗
    *原文意思:恨我就说出来好啦 别飙车整我
    *稍微扩展下:第一部里有K开车,按小红按钮之前提醒J系安全带,J没听,结果
    经历了一段类似于被扔进滚筒洗衣机里的遭遇的情节

    K:I'm enjoying this
    影片字幕:我只是饿了而已
    *原文意思:我只是在享受这东西

    J:Wow, enjoyment! So that's what enjoyment looks like on that face!
    影片字幕:真容易饿 饿得像好几天没吃过饭
    *原文意思:哇哦 享受!原来这是你的“享受”表情!

    J:I like that emotion!
    影片字幕:你这岁数可真是难得
    *原文意思:我喜欢这情绪

    K:I keep emotion out of it
    影片字幕:这叫老当益壮
    *意见:直译是“我不把情绪放脸上”,就算要意译也该是“我不露声色”之类,
    为了上下文联系也得翻成“我脸上没情绪”之类,这跟“老当益壮”有半毛钱关
    系啊?!

    J:Out of what, K? Life?
    影片字幕:我认输了 K 好吧
    *意见:贴近原文意思的推荐翻译是“脸上没情绪 K?你命里都没有吧”(随便翻的,求喷)

    【【【【【【【加上Ixtab新增的前五分钟虫子补充】】】】】】

    2012-06-06 09:45:46 Ixtab
      昨晚终于睡足了
      又把前二十分钟补了一些
      
      【↓这个是之前吃肉那里的补全】
      05:44
      Silence feels good with a lot of things. Did you ever try it, or is talking the way you breath?
      沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个
      
      14:00
      Yes, my arm. We've thought about that moment, every day for the last forty years.
      是的 我的胳膊 在过去这四十年 我无时无刻不在想着它断掉的那一刻
      Well, that's just not living a full life.
      这就叫一失足成千古恨
      [嗯 你活得真不完整]
      I can promise you it will be longer than yours.
      我可以向你保证这恨很快就会结束了
      [但我保证至少活得比你长]
      Lonelier too, since you're the last Bogladyte standing.
      天长地久有时尽 此恨绵绵无绝期
      [也活得比我寂寞呢 毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了]
      
      15:12
      Man, I am getting too old for this.
      我已经老得受不了这刺激了
      I can only imagine how you feel.
      你怎么干到现在的
      [我无法想象你们老年人怎么撑得住]
      【这里J还不忘讽刺K是老年人】
      
      19:00
      Guess I owe you some answers, hoss?
      我想我应该和你聊一聊
      【此处和之前K的那句“对于我不想知道答案的问题”对应,所以“答案”应该翻出来,可以说“我想我欠你几个答案”或者“我想我有几个答案应该告诉你”或者“大概我有几个问题不答不可了吧”】
      
      19:24
      Do you know the most destructive force in the universe?
      你知道什么东西可以摧毁整个世界吗
      [你知道宇宙中/这世上最有破坏力的是什么吗]
      【这里说最有破坏力 没说可以摧毁整个世界】
      
      19:35
      I promised you the secrets of the universe, nothing more.
      当初我招你是让你了解宇宙不是了解我
      [我招你的时候 除了宇宙的奥秘 并没承诺过让你了解别的]
      So what, there's some secrets out there that the universe don't know about?
      如果宇宙和你个人有关系那我当然需要了解
      [怎么了 还有什么奥秘是全宇宙都不了解的么]

    【【【【【【【【【【【【【分界线做一条】】】】】】】】】】】】


    6'30"左右
    J:you know that thing that human people do?
    影片字幕:不要总是摆这张死板的扑克脸
    *意见:上文有个“feeling”(感情),所以这句是“你知道人类都这样”之类的意思

    J:when they change expressions on their face?
    影片字幕:要有点悲伤的表情
    *意见:是“他们脸上表情会变的”之意。这几句这么翻,完全失去了J揶揄K没有人类感情的笑点

    K:I worked for Z for 40 years, he was a hell of an agent
    影片字幕:我与Z共事四十年 他是好伙伴和好探员
    *意见:原文里没有“好伙伴”的意思,只有“很棒的探员”之意

    7'20”左右
    K:I worked for Z for over 40 years, and in all that time, he never invited me to diner
    影片字幕:在我与Z共事的四十年中他一心工作 从未请我吃饭
    *意见:原文中没有“他一心工作”之意

    K:He never shared a single detail of his personal life
    影片字幕:也从未和我探讨过人生 情感和经历
    *意见:原文中没有“探讨过人生 情感和经历”的东西,只有“他从未和我分享过一丝一毫的私人生活”之意

    O:that's just so Zed
    影片字幕:真是感人
    *原文意思:这真是Z的风格

    8'40"左右
    J:Now there's a big part of me has gone
    影片字幕:我视他如我生命中的一部分
    *原文意思:现在我的一大部分随他而去了

    J:Oh, J, all the thanks I should have said
    影片字幕:J 我当初怎么不跟你多说些话
    *原文意思:J 那么多感谢的话我都没跟你说

    (后面两句我懒得弄全了。。。反正是把tight翻成死板的)

    O:We have reports saying several humans suffering from intestinal worms of alien origin
    影片字幕:我们刚接到报告 有几名人类因为吃鱼感染了外星肠虫
    *意见:原文里没有“鱼”,字幕剧透了

    K:You know how I live such a happy life
    影片字幕:你只是活得有原则而已
    *原文意思:你知道我是怎么活得开心

    J:How you live such a happy life?
    影片字幕:你的原则就是沉默是金
    *原文意思:你怎么活得开心?!

    =========================================

    女神·Ixtab 12:24:34
    10:59
    That was just mean
    真受不了
    [你刚才太不像话了]
      
    what you did to wu back there
    你每次都在办案的时候吃饭
    [看看你刚才在后厨对老吴干的事儿]
    【貌似这里大陆版被剪掉了很丰富的内容】  

    That's just disrespectful
    这面太恶心了
    [也太不尊重人了吧]
    【不知道翻译为什么如此执着于“在办案的时候吃饭”】
      

    I'll meet you on the street
    一会楼顶见
    [一会儿在街上碰头]
    【不过他们确实是在楼顶上见面然后从楼上一起掉到街上去的】

    =============↓LZ==================

    18'31"
    O:It's classified
    影片字幕:这是秘密

    ============↓Ixtab================
    18:50
    take the rest of the night off
    今天早点下班吧
    [你现在就下班回去吧]
    【只是有点不准,说“早点下班”但没说是“从现在起”】
      

    there is no such thing as time travel
    你穿越剧看多了吧
    [穿越这种事根本就不存在啊]
    【这个。。。算是“接地气儿”的本土化吧】

    【【【【【【【【【【【【【【新增】】】】】】】】】】】】】】
    女神·Ixtab 12:51:30
    22:23
    Uh...who are you?
    你有病吧
    [我不认识你]
    Exactly. I feel like a whole new man today
    $^%%对了 我今天感觉焕然一新
    [这就对了 我今天好像完全变了一个人似的]
    like this great weight has been lifted.
    如释重负
    I mean, I've got these anger issues my entire life
    我这一辈子都觉得愤怒
    [我是说 我总是无法控制自己的情绪]
    but now I can see I was just mad at myself, and my step mom.
    现在我才明白只是对自己生气 还有我继母
    [现在我才明白 我只是在跟我自己和我的继母过不去]
      
    23:44
    you, too. you, too!
    耍我 耍我
    [连你都耍我 连你都是]
      
    24:19
    No. Okay, see, the pre-requisite for a joke, is that it be funny.
    玩笑的前提就是要好笑 这有点儿过了吧
    [开玩笑也得好笑才行啊 这一点儿都不好笑]
    It's never been funny.
    这不是什么玩笑
    [这本来就不好笑]
      
    25:11
    and he'd say, 'I'll tell you something, slick. This coffee tastes like dirt.'
    都要说 为什么要喝咖啡呢 里面一股土味儿
    [他都说 我跟你说 这咖啡一股粉面子味儿]
    And I was supposed to say, 'What do you expect? It was just ground this morning.'
    当你问 那你还喝 他就会说 如人饮水 甘苦自知
    [然后我都会说 不然你以为呢 这可是早上现磨的]

    【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【】】】】】】】】】】】】】】】

    ========================================

    2012-06-04 23:59:23 小偷死一户口本
    25'18''
    he was "just ground this morning"
    他就会说 如人饮水 甘苦自知
    。。。。

    2012-06-05 00:29:53 小偷死一户口本
    26’06
    chocolate milk relieves temporal fractures headaches
    巧克力牛奶能缓解时间错位引起的心慌

    ========================================

    2012-06-05 00:21:23 Ixtab
      

    有人说的high是这个↓
        
    we gotta get high
    咱得先高了才行
    eh, no no
    不行
    no, no i mean really high
    不是,我是说很高很高
        
    【然后Will Smith就出现在了一个很高很高的地方,所以这里的翻译还可以了吧,双关也出来了】


    2012-06-05 00:29:03 Ixtab
    32:00
    that means you were there
    那就说明你当时在场
    i was where?
    我在场
    if you survive, you gotta come back and tell me every thing, ok?
    如果你没死 要回来给我讲讲好吗
    where was i?
    什么叫我在场
    you gotta go. go go go.
    你hold住全场啊 跳吧 跳吧 去吧
    [这里根本指的不是J当时hold住了全场,是胖子说“你现在得赶紧走了”]

    2012-06-05 00:32:19 Ixtab
      don't look at me like i'm crazy
    你觉得我很2吗
    [这里是有人对“2”不太满意,可以说成“别跟看精神病似的看着我”]


    2012-06-05 00:45:14 Ixtab
     40:05
    this is kind of my thing
    我脑子坏了
    [这里J说了两次this is kind of my thing,只有第二次翻译成了这是我的风格,
    也可以说成“我这人就这样”吧]

    2012-06-05 00:48:10 Ixtab
      
    now i know what you look like when you're lying
    解释就是掩饰
    [我现在可见识到你撒谎的时候什么样了]
    just show me what you look like when you're telling me the truth
    让我看看你说真话的时候还可爱吗
    [再让我见识见识你说实话是什么样吧]

    2012-06-05 00:52:36 Ixtab
    40:46
    your girl, what's her name?
    你的女朋友
    [你女朋友 她叫什么?]
    S... Steron
    史 史泰龙
    [史……史泰龙]
    Steron? I bet Steron likes that suit of yours, uh?
    这是女人的名字吗?
    [史泰龙?我打赌史泰龙喜欢死你的这身西服了吧?]
    what? it's a crime to wear black suits?
    我喜欢男人 你管得着吗
    [怎么了?穿黑西装犯法吗?]

    42:03
    I was waiting for my girl
    我女朋友在等我
    [这里是说WS被抓的时候正在干什么吧。。。应该是“我当时真的在等我的女朋友”]
    Steron
    史泰龙
    yes, she's... Greek
    是 这名字很配她人
    [前面K又重复了一下“Steron”,因为J临时编的名字很奇怪,于是J说了一句“她是希腊人”,可以翻译成是“是希腊名字”,和前面的“Steron”连得上]


    2012-06-05 01:18:37 Ixtab

    45:07
    I put my pants on
    烤烤更健康
    [我穿裤子啦]
    【这里J在配合K,假装失忆】

    =============================================

    2012-06-05 00:57:00 小偷死一户口本
    52'27
    K, I call this low-hanging fruit
    K,我管这叫做投桃报李
    投桃报李:意思是他送给我桃,我以李子给予回赠。比喻友好往来或互相
    赠送东西,友谊深厚。暗含有投入少,回赠多之意。
    low-hanging fruit:n. 1. the fruit that grows low on a tree and is
    therefore easy to reach
    2. a course of action that can be undertaken quickly and easily
    as part of a wider range of changes or solutions to a problem:
    first pick the low-hanging fruit
    3. a suitable company to buy as a straightforward investment opportunity
    多指容易实现的目标
    ↑字典查来的


    2012-06-05 02:04:08 小偷死一户口本
      54'20
      J说自己当了3年探员才发现那些模特不是地球人后说了一句“found out in a hard way”应该是指花了一些功夫【自行脑补】才发现的。
      电影中直接用“往事不堪回首”带过了
      55'30
      Andy Warhol那句you distressing, everthing about you obsess me
      被翻成“麻烦你轻点,我对男人没兴趣”
      是不是故意麦麸就不说了。。。但是安迪沃霍对男人没兴趣谁对男人有兴趣【喂
      安迪沃霍是谁可以百度嘛
      57'08
      tell her that i'm filming this man eating a hamberger, it's eh, transcendent. alright now the pickle
      对就说我正在拍一个人吃热狗 棒极了 尤其是酱瓜【这个可能是她没明白?汉堡和热狗虽然不是什么大问题不过。。
      
      呃啊我真滚去碎了。。
      明天麻烦lz再统一整理过嘛~可能有一些不是大问题,我们真不是找茬的

    =======================================

    1:00:00
    J:world class serial killer out there, and we are having pie
    影片字幕:有个坏蛋要毁灭地球 我们却在吃派
    *原文意思:世界级连环杀手在外边 我们却在吃派

    1:00:09
    K:You see, I sense you are not embracing concept here
    影片字幕:我觉得你没明白我的意思
    *意见:原文“embracing concept”直译是“拥抱概念”之意,要意译也该是“扩展思维”什么的

    K:Pie don't work, if you don't let it
    影片字幕:吃派放松有助于思考
    *原文意思:如果你不让它作用 派也没用的(时间有点赶,随便直译的,请见谅,下同)

    J:I'm, I'm gonna let it
    影片字幕:我正在吃呢
    *原文意思:就要让它作用了

    1:00:44
    J:Rings a bell
    影片字幕:当然知道
    *原文意思:有印象

    1:01:21
    J:What the hell happened to you, man
    影片字幕:你后来为什么变了呢
    *原文意思:之后你发生了什么

    1:02:35
    K:I'm just tired of carrying your stuff
    影片字幕:我只是嫌沉罢了
    *原文意思:我只是厌烦给你拿东西了

    1:03:30
    J:So this is how you see things
    影片字幕:原来你可以这样看世界
    *原文意思:原来你是这么看东西的

    Griffin:Oh it's always October, November, March
    影片字幕:我能看到每一个十月 十一月 三月
    *原文意思:总有十月 十一月 三月

    Griffin:So many futures and they are all real!
    影片字幕:每个未来到来时 都真的发生了
    *原文意思:有那么多个未来 而它们都是真的

    Griffin:Just don't know which one will call unless(?) until then, they are all happening
    影片字幕:即使在这之前你认为 他绝不可能
    *原文意思:就不知道究竟到来的是哪个 在到来之前 那些未来都在发生

    Griffin:Like this one, it's my favorite moment in human history
    影片字幕:这个时刻 就是地球上我最爱的一刻
    *原文意思:这一刻 就是人类史上我最爱的一刻

    Griffin:It will take a miracle, but if you pull this off
    影片字幕:的确需要一个奇迹才能成功
    *原文意思:需要一个奇迹才行 如果你们能做到

    Griffin:You will be my new favorite moment in human history
    影片字幕:那你们就会成为地球上最爱的一刻
    *意见:这句话通吗?!原文意思是“人类史上 一个新的我最爱的时刻就是你们啦”

    1:07:12
    J:We gotta stop this, K(太吵了不确定)
    影片字幕:我们配合一下
    *原文意思:我们得阻止这一切 K

    1:07:50左右
    K:Did you get him?
    影片字幕:怎么回事
    *原文意思:你打到他了吗

    1:09:00左右
    Boris:Look at you, every mistake I've ever made just waiting to happen
    影片字幕:我就是你 那些我所犯过的错误都即将发生
    *原文意思:看看你 以前我曾犯的错正等着发生

    1:15:50左右
    Griffin:This is gonna be interesting
    影片字幕:一定会很刺激很有趣的
    *意见:原文里没有“刺激”之意

    ===============================================

    2012-06-05 00:55:01 基劳德·撸撸撸
      我暂时认领到的部分,我顺便说一下为什么我觉得有改进的空间。【对不起我憋着难受,如果说得不对整合的时候删掉吧
      
      1:16 So glad it wasn't one of the times that we explode
       真高兴这次没像以后几次那样爆炸了
       One of the times?
       以后几次
      [格里芬是五维生物,他能看到的时空并不局限于未来,所以不一定是“以后”,也可能是“以前”或别的时空。]
      
      1:18 my own first born
       我的小儿子眼底下
      [first born是第一个儿子,大儿子。如果这里只是想表示儿子年幼,那至少我觉得有引起歧义的可能,可以改进一下
      
      1:20 I can never bear to watch this part
       珍惜最后的相处时光吧
      [原文只是格里芬不忍心看接下来的悲剧,最终遇害的是J的父亲,这根本不是J和K的最后相处时光,这里这样发挥有误导观众的可能性。如果说想表达J和父亲的相处,这时的J并不知情,而且也很难和过去的父亲有什么互动
      
    电梯
    1:22
    win or lose,this is it
    我会全力保护你的
    [如果想表示bromance,这片子本来有这类的台词,但没有翻出来。这里
    凭空补一点,我也说不好算不算有效果
      
    1:22
    what the hell happened to you?
    你这样我太不习惯了

    I told you that has not happened yet
    你不是说我还没变呢吗

    [其实第一句单看我能接受,不影响理解,但首先这两句话有对应,这样
    译把逻辑关系弄没了,其次,第一句在前面出现过,译法不统一,第二
    句的话J什么时候说过K没变,是K自己说的,“我告诉你”和“你不是说”
    还是有区别的吧
      
    1:24
    Let's agree to disagree
    让我们拭目以待吧
    [这句单看我也能接受,但之后J利用时间机器回来,推野兽鲍里斯下去之
    前说了同样一句话,都推下去了还拭目以待就不太妥当了吧。
      
      1:30: He went to do something special
       他去执行特别任务 非常紧急
      
      最后一点点没看清,但是我记得K没有给小费之后陨石快要撞上地球,然后K给了这时格里芬说的是 That was close (好险)
      而影片则译成 又会发生什么呢? 之类的
  2. 这才是真的爆米花大片呢,欢笑不断,只值得在影院看一遍。

    既然是看一遍,找出所有彩蛋有点难度,不过我觉得自己观察得还算比较细致吧……

    1.MIB总部的屏幕上会闪现出他们监控的在地球的外星人。在MIB2里,迈克尔杰克逊还和Z通过话,MJ拼命想当Agent M什么的……
    这次天王已经不在了,闪现出的是Lady GaGa (这个毋庸置疑了),后面几个镜头里还有姚明,以及我觉得像是贝克汉姆的半个脑袋(这个没看清)

    2. 在总部里和J打招呼的那几只虫子,也是1和2里的老朋友了,这次他们在地球有难的时候又拉着箱子要逃跑……

    3. J在家打电玩,背后是他的床,床上挂着的狗狗照片,就是在1和2里出现的那只各种卖萌抢镜的黑衣狗。 不过看着好像遗像…… 这也难怪,毕竟MIB1离现在已经有15年了…… 那只狗狗恐怕也……

    4. K的房子。当我刚刚感叹他家居然这么华丽这么复古的时候,K就按了按钮露出了壁炉后的武器库…… 这武器库就是2里K带着J闯入一个三口之家拿武器的地方。 这次K干脆把这里包下来当自己家了么(其实这样才安全啊),当然也有可能在2之前就是K的家,他失忆以后才给普通人家住的。

    5. J回到过去,到嘉年华之前被警察扣住,那段能看到背景是嘉年华的广告牌,中间那张图上画着狗狗,写着“会说话的奇异狗”,是的,那暗示着它就是那只未来的黑衣狗…… (咦,这么说来,它还是活了很久很久的啊)

    6. K的年龄。这是个问题。从2里就没搞清楚……
    这次J在描述他的时候说他是110或111岁……汗
    然后他在69年遇到的年轻K说自己是29岁,所以难道K是40年生人?也就是说他现在72岁了 orz 所以果然还是用了什么外星科技驻颜有术吧喂……

    ——————————————————————————————

    来说说那只眼睛萌度堪比Frodo的阿什么什么星人。
    这个星球的人简直比Timelord一族还要牛!!!时间领主都要Tardis才能穿越时间和空间,想见证事物还必须亲自过去。而且平行宇宙是障壁,几乎是不可能过去的……
    这个小生物只要能在同一个位置,就可以见证所有的时间线!而且能看到所有的平行宇宙!
    这也太牛了!!!!

    但……有这样不知怎么就如此牛X的外星生物设定,就能完美解决各种时间悖论问题。这片的时间线几乎找不出Bug。

    魔法特你敢不敢好好跟人家学着点!!!!!!!!

    ——————————————————————————————

    在几乎所有科幻片和动作片都搅基的年代,MIB系列也不甘落后……
    毕竟,相伴15年的日子绝对不寻常。“我只有你”“你一定很爱他”什么的,说起来都自然极啦~
    而且K和J因为这次的事情,已经从一开始就有了羁绊……再加上这么多年经历这么多事情…… 他们这是真爱啊……
    不信你看年轻的K提到和O有可能的时候,J那落寞而又希望他幸福的小表情…… 啧啧

    ——————————————————————————————

    最后要骂的就是翻译!
    看电影前就看到吐槽说这次翻译又扯淡了……进影院看果然如此……
    中影你妹!!!!!译制片场(无论是哪家)你妹!!!!!
    敢不敢按“英语”来翻译?敢不敢不自己发挥重新写一遍原创剧本??
    那都是什么玩意啊????
    什么天长日久有时尽此恨绵绵无绝期???显摆你读过几句唐诗???
    Hold住你妹!!!!!!! 伤不起你妹!!!!!!

    这次的字幕里,十句能有七句是完全驴唇不对马嘴的!!!!
    和复联一样夸张!!!!!!!!

    光听英文和光看字幕的话,基本上你看的是两部完全不同的电影!!!!

    尼玛今年的所有译制片估计都是这个翻译水平了!!!!

    虽然我们大概都能听懂,但我是真心希望这些好片子能让普通观影的观众也完全明白那些或精妙或有趣或吐槽的台词啊!而不是现在这样,看了某个渣随便写的几句和硬盘原文无关的东西就以为自己真看过了这部电影……
    (不过其实我也没办法……唉……)

    (P.S.说到复联,在刷了那么多遍以后,我已经无法在MIB中直视蓝色外星武器和莱克斯勒大厦了orzzzzzzz)
  3. 《黑衣人》系列可能属于内种拖拖拉拉让人着急的系列电影,从横空出世票房口碑双赢影响全球时尚潮流跟阴谋论话题的诞生于1997年的第一集,再到踉踉跄跄二换编剧输了口碑遭人诟病票房小胜的第二集,直到今日的三部曲尾声,这一路的拍摄周期似乎有越拉越长成倍数递增的趋势。然而十几年的等待却是地地道道的情结养成,一路从后VHS录影带时代迎来VCD大爆发的迷影小子们,从没在大银幕上得以享受过黑超特警组为人们的带来的诸多乐子,以至于那些B级片范儿的外星怪形跟谐趣十足的动作场面只能一遍遍的在电脑跟高清电视中温习,哪个科幻宅不能随口说出关于黑超的段子,神马WORMGUY的插科打诨,各种武器道具载具的性能优势,客串嘉宾的名单都是乐此不疲的地道谈资。不过现在我们可以告别温故流传的苦逼等待,在拯救世界与穿越得瑟之间尽情的乐呵下去。
    在赶上一个好年代的方面,《黑3》也许比前两集都要幸运。一来这个品牌已经有了地球人都知道的认知度,一老一少一黑一白的经典搭档也曾经是风靡全球的时尚文化ICON;二来傍上3D跟IMAX大普及,影片虽然也是由后期转制3D,但是在处理景深跟层次感上却效果不错,一些专门为3D视效所打造的段落基本都得到了绝佳的展示,而像高空坠楼的穿越戏这些也十分适合IMAX观看;三来拜服于近几年天朝各大字幕组的神译,中影此次制作的字幕也极为应景:地沟油,瘦肉精,唐宋诗词,“你丫穿越剧看多了吧”等这些与时下社会热点,网络文化十分贴合的翻译均一一跃上银幕,既不会让观影者觉得突兀生硬也做到了跟剧情以及角色的无缝对接。除此之外,本片更是搭上了近年来滥大街的穿越题材,虽然这并非多么新鲜的设定,但早在第二集上映的02年就由史密斯最先提出,只不过等到影片出炉上映,却也是十年后的事情了。跟第二集寻找K探员出山重归黑超局类似,本片还是以K探员的“消失”为线索推进,其最大的看点就在于穿越的年代-1969。至于这个年代在整个人类历史中有多么重要与别样,那你光是看看这些关键词也许就能窥见一斑:嬉皮,摇滚乐,波普艺术,安迪沃霍尔,阿波罗11号,文化爆炸等等。影片最大限度的还原了这一特殊时代,无论是服装建筑还是文化风潮,都被尽情的展示出来,并紧扣剧情需要融入到每一个环节中。像进入安迪沃霍尔派对的口令-JANIS JOPLIN(传奇嬉皮摇滚女歌星),前者的真实身份跟创作灵感,“地下丝绒”的背景音乐,对种族歧视的戏谑等。
    说到搭档出演,其实本片中真正的对手戏是威尔史密斯同乔什布洛林。前者继续着嬉闹犯贱的嘴风,而后者则如老汤米附体,举手投足间都是活脱脱的K探员翻版。同上集糟糕的剧本相比,本集的故事则更为丰满多样,前后照应,线索多样。同时作为影片经久不衰的看点,外星人的造型跟种类再度升级,几乎令人应接不暇;而由于影片的主要场景都设定在1969年,所以黑超局那些先进装备也带上了那个年代所特有的特色-失忆棒,脉冲太空枪,飞行包,以及独创的环形高速摩托也都被赋予了怀古味道的未来主义色彩。全片的高潮基本分布在开场的监狱脱逃,穿越跳楼,鲍里斯追逐战以及最终的发射场对决。影片秉持了以往节奏快,入戏快,打斗快的高效率中,但同时却又使得很多线索的延展度不够,丧失了故事进一步发散并怪力乱神的好机会,不过这仍旧是一部基本无尿点的欢喜爆米花大作。
    跟当年的《回到未来》《阿比阿弟大冒险》这样的传统美式穿越,以及我朝时刻不消停的成打清穿相比,《黑衣人3》可谓将穿越落到了实处-拯救世界,巩固友情。既有可以上升到人类存亡的宏大命题,也有私人化的感情演绎。真到了要用一句话证明你穿越过的时候,人家J探员脸上可比我们有光多了。

    彩蛋TIP:

    1, 开头中国餐馆的戏份有部分删减,具体可对照预告片。
    2, Z老大葬礼时,站在J探员旁边的颅骨外露外星人由本系列电影造型设计-好莱坞传奇特效大师RICK BARKER客串。
    3, 继迈克尔杰克逊等人的客串后,LADY GAGA也在本集中露面。
    4, 影片沿袭了导演对于棒球的热爱,三部曲每集几乎都有跟棒球有关的段落。(特别是纽约大都会队。。。)
    5, 阿波罗11号再度露面,由于影片的制作人之一是斯皮尔伯格,还记得去年的《变形金刚3》同样出现了阿波罗11号吗?斯皮尔伯格同是制作人。
    6, 前两集中的黑超局领导Z老大在本集中已经去世,而前两集中内只八哥犬外星人似乎也已故去,请注意看J探员家里的壁画。
    7, 结尾揭示了J探员的身世,以及与K探员的真实关系。


    [天涯首映场]《黑衣人3》:不以拯救世界为目的的穿越都是瞎扯淡
  4. 加班完去看《黑衣人III》减压,果然不失所望:

    桥段不新,聪明的是避开反正说不圆的时间旅行bug,采取装傻的方式不多浪费笔墨,只用精巧小细节取胜(安迪沃霍尔梗和模特儿梗太嘲了)。Pussycat Dolls的Nicole在一开头打了个酱油,重口味辣妹的戏蛮好的。Josh Brolin演技真好啊!但是中文字幕能做得更扯蛋些吗?好多笑料(比如J说自己的女友是史泰龙,名字跟她很配,因为"she's Greek")都自作聪明翻译成中文火爆网络语,还显摆了几句唐诗,算你们读过书来!破坏气氛。
    总的来说值得去影院看一次,2D也足够了。不要太纠结于穿越的逻辑,因为文科生如我都看得出好几个bug,比如那个很弱的时空错位的解释,比如无法说通的类似海因莱茵的活跳尸的桥段,比如用五维空间生物偷懒解释时间线的桥段,又比如最后决战时在穿越中的穿越——明明俩人一起穿,却只有回到过去的J能预测对手的下一步行动,老鲍勃仿佛跟没穿越过一样,这个细节做得还不如周星驰的《月光宝盒》。

    最后那条早就有伏笔的亲情线也很感人,更不要提整部戏就是J和K的老夫老夫恩爱史。

    ”(这样拼老命去救他)你一定很爱他。“
    “在未来你有女友吗?”“我只有你。”

    官方发起狠来,同人是不可能超越的啊亲。