Home New

布莱克书店 第一季 Black Books Season 1(2000)

布莱克书店 第一季 Black Books Season 1(2000)

又名: 黑书 / 布莱克书店

导演: 迪兰·莫兰

编剧: 迪兰·莫兰

主演: 迪兰·莫兰 比尔·贝利 塔姆辛·格雷格

类型: 喜剧

制片国家/地区: 英国

上映日期: 2000-09-29

集数: 6 单集片长: 24分钟 IMDb: tt0262150 豆瓣评分:9.2 下载地址:迅雷下载

简介:

    伯纳·布莱克(迪兰·莫兰 Dylan Moran 饰)是伦敦最荒唐的书店店主。他的书店脏乱不堪,营业时间随心所欲,财务状况乱七八糟。伯纳自己则是蓬头垢面,嗜烟好酒,脾气暴躁,想打烊了就拿着扩音器和扫帚驱赶顾客,还会因为懒得订书而不愿把书卖光。书店隔壁礼品店的女老板弗兰( 塔姆辛·格雷格 Tamsin Greig 饰)时常过来帮伯纳看店,是伯纳唯一的朋友。她喜欢搜集各种稀奇古怪的玩意儿,感情生活乱作一团。

演员:



影评:

  1. 20191412 看演出记录:

    20191114 updates:

    20191214 上海见!!

    20190121updates:

    B站有 DYLAN MORAN 的STAND-COMEDY,快去看~~

    更厉害的是有人整理成文字了:

    ------- 以下为原评论:

    先说这么一个小片段: Bernard和Manny帮朋友看家,醉醺醺糊里糊涂喝光了那瓶中世纪酿造、将要送给教皇的葡萄酒,突然醒悟过来时,(Bernard慌里慌张语无伦次,manny在跳舞。Bernard:你在干什么?!这时候还跳舞!!manny:我、我我是在跳一种表示心里慌张的舞蹈。),然后Bernard开始着手用现有材料(包括树枝、叶子和一些乱七八糟的液体)来制作新葡萄酒,企图蒙混过关。期间刚好是夜晚,外面狂风暴雨,电闪雷鸣中他俩披头散发的在研制配比比例(这一段模仿了电影经典桥段,如吸血鬼/科学怪人等)。 (过了一段时间) Bernard看报纸,突然—— Bernard:OH my god! OH my god!(他面向我们拿着报纸) Manny慌张的跑过来:what ? what happen? Bernard:OH my god!(一边缓慢的将报纸反转过来给manny看) OH my god!(这时我们可以清楚的看到报纸上教皇的大头照一瓶酒的图片以及标题:教皇the pope was killed by wine) (这时你会以为他们两人惊叹教皇的去世,manny也瞪大了眼睛,但是,且慢~) Bernard:today is 19, it’s my birthday!! 哈哈哈哈哈哈哈哈哈笑死我啦~ 除了这些很明显的笑点外,其实该剧充满不动声色的幽默,比如顾客说I WAS BORN IN LONDON。BERNARD就说:哼,你这个狄更斯的小鬼(雾都孤儿第一句话也是I WAS BORN IN LONDON)。或者MANNY有一次说:我们没有养狗啊。正在写字的BERNARD头也不抬随手就把笔一扔,MANNY就赶紧跑过去捡回来递给他。然后马上转入下一个场景,我也是过了3秒后才恍然大悟为什么BERNARD要扔笔…诸如此类不动声色的幽默的数不胜数。英国人/爱尔兰人的黑色幽默就是棒啊!(别忘了牛津豪斯大叔hugh laurie,戏剧散文家肖伯纳以及,乔伊斯)black books编剧就是我们可爱的糊涂虫书店老板Bernard(Dylan Moran)1971年生于Meath 米斯郡[爱尔兰东部伦斯特省的郡]16岁就辍学,21岁就在奥兰开始进军喜剧,获得了许多奖项,从此一发不可收拾。还拍了一部电影Monster以及部分客串。 这里有一点八卦: 在黛安娜出殡那天结婚,教堂就在拐角处。 给爱尔兰报纸The Irish Times newspaper写专栏(这点我早猜到,在black books中我怀疑他每次出场手里拿着书是真的在阅读。他喜欢的作家有Don DeLillo, SJ Perelmam and JB Morton) 狂喜欢PJ Harvey(我也喜欢),经常把那首50ft Queenie用在他的剧集。 上过大卫.牙擦苏节目on June 25 2004(这节目我想看好久了,为什么没有得下载。) 2008.1.30终于看到第三季 The elephant and the balloon(BLACK BOOKS S3.2) I stil felll sorry for the people who live without watching BLACK BOOKS. 他們兩人決定要寫一部童話,用以拯救市面上那些無聊兒童讀物。Manny 提出了很多想法,被Bernard一一否決。 M : MAYBE we SHOULD think about what children what to read? B : WHO CARE?! 然后Bernard再否決一次Manny的想法后突然奮筆疾書,用兩部打字機寫出一篇1,030頁的小說。 M : I’m very excited about how excited everybody will be when they see it. 我一想到人们阅读它兴奋的情形就觉得十分亢奋。 It is exciting. 它真是鼓舞人心。 I just have two teeny-weeny suggestions for changes. 我只是有两个细微的修改建议。(好像我翻不出那个teeny-weeny的味道) B : which are? 啥建议? M : well … Instead of … the ,er , academic and the journalist and the daughter , 这个么…与其…那个…嗯,院长和那个新闻记者以及那个女儿 erm ,perhaps it could be about … …… AN ELEPHANT ? 嗯,能不能把它改成,关于一头大象… B : (閉著眼睛,用鼻子緩緩噴出一口煙) AN ELEPHANT ? 一头大象? M : that’s (快速停頓) right . 对噢。 B :I see. What’s your other suggestion. 唔,另一个建议呢。 M : Em ,instead of the Stalinist purges and the divorce and the investigation ,Erm, it 嗯,与其写关于斯大林的清除政策和离婚以及调查研究等方面,嗯, could be about … 或许可以写成关于… Losing a balloon. 丢失一个气球 B :(沉默7秒)AN ELEPHANT who loses his BALLOON . 一头丢失了气球的大象。 M : That’s it. 就是这样。 B : (右手舉著煙望著天花板嘟囔了幾句)But still my story in essence? 但是本质上它还是我的故事? M: oh ,yes. 噢,当然。 B: my vision? (还是)我的设想? M: COMPELTTELY. 毫无疑问。 B: Yes, all right .Let’s DO that then !COME ON! 好呀!让我们写这个,快点! 以下是他們完成的故事,Manny讀完之后:我決定再讀一次! THE ELEPHANT AND THE BALLOON 大象和气球 There’s the elephant, he’s happy with his balloon.(翻過下一頁,還有插圖的) 大象(先生)有一个气球,他很开心。 OH NO! It’s gone!(Manny裝出十分驚訝的神色,Bernard在旁邊笑翻了天) 噢,不,它飞走了! Where is it ? 去哪儿了呢? It’s not behind the rhino.( 兩人拼命的搖搖頭。) 它不在金钱的后面(我怀疑是字幕错了,字幕单词老是拼错,可我又听不出来。勘误:rhino应该是犀牛) Look in the alligator(產于美洲的鳄魚)’s mouth. 看看鳄鱼的嘴巴。 (both)it’s not there either. 气球也不在那儿。 Ohh……the monkey’s got it in the tree !! 噢噢,猴子在树上拿到它了! He brings it back…… 他把它拿回来了…… (both)they all drink lemonade. (于是)他们一起喝柠檬水。 THE END!! 完了!! 后來,他們倆意識到這篇偉大的故事將會帶來UNCONTROLLABLY(無法控制的) INCONTINENTLY (不能自制地)的財富,于是決定為捍衛NORMAL LIFE而燒了它! 这一集结尾Bernard对那个一心想买图书又没有钱的小男孩说的那句话也非常好笑噢!

  2. 看这出剧,不禁又想起了南京的书店。先撇开出了名的先锋不谈,单是隐在鼓楼小巷里的旧书或古文书店就惹人喜爱。还有万象、复兴、学人等等,就如同幽静山谷里的朵朵兰花,芳香沁心。
    大学办文学社时,曾在学校做读书文化节,找来这些书店来校园卖书。问学校借了图书馆里的展览厅做卖书的地。一大群社员一起搬木箱、拉麻绳、贴相框,彻夜的布置,就像自己在开一家书店。后来整车整车的书运来,被整齐地摆好。那个星期里,路过图书馆的同学总会进来看看,就算不买书,也常有许多人坐在塑料小板凳闻闻书香。木箱上还贴了许多留言条,写着对这个地方的喜爱。那时便深深感觉,开个书店真件多么美好的事。
    那次做读书文化节所认识先锋书店的导购员也是个可爱的人。高中学历,却饱读诗书。他向我介绍木心、兰姆和卡佛,那个星期里我们坐在小板凳上如故交一样地聊天。他抱怨钱晓华的固执和独裁,向我描述广州和香港书店的美好。好久未联系,不知道他现在还在不在先锋,有机会是要再去看看他,和他说说话。
    前些天去香港,专程跑去看书店。旺角的二楼书店,空间窄小,书目凌乱。不通气的空间外,却是旺角如潮水般的购物人群。倒是在油麻地的库布里克书店还有些许感觉,同样狭小的空间里,有人在讲座,有人在喝咖啡,还有人在安静地读书。可惜青文书店已经不在,无奈路痴,拿着地图连它的旧址都没找到。只是每次想起罗志华的遭遇,总不免心酸。
    这世界还有许多可爱的书店。他们也如布莱克,拥有者古怪性格,各自却背负着坚持和梦想,在这个庸俗世界里闪亮。比如美国的城市之光,法国的莎士比亚,英国的查令十字路84号。只恨自己无能,去不了,只好在书里欣赏一番这些书店的故事。读到书里描述的金斯堡在城市之光里的绝世演讲,海明威开着吉普车解放莎士比亚书店时的威风,往来与查令十字路的动人书信;心中有因信赖世界的单纯善良而生的温暖。许多时候,城市就是因为这些角落里的小书店而变得美好起来。
    然而在我现在所生活的城市里,连锁大书店肆虐。他们霸占着强大的社会资源,只贩卖一些无聊书刊。那样的书店里,从来出现不了拥有独立思想的书目,倒是像《如何维护人际关系》、《货币战争》、《公务员考试指南》这样的书目被摆在显目的位置。在那些的书店里,你问导购员找一本书,他要靠电脑索引来查,有时他还会不加羞耻地问你:茨威格的“茨”是怎么写的啊?

  3. 去年的酸評,抖出來晾一下


    世界上其實并沒有這麼一間書店:一間在倫敦某城市廣場附近的,名字灰不溜秋的,擁有酗酒、脾氣暴躁、永遠頂著Robert Smith式雞窩頭、還沒有到下午3點就開始趕客關門大吉、從來沒有服務態度意識的老煙槍店主的,天天掛塊“closed”牌子卻總是不愁沒有生意的……Black Books。如果真的在這個世界任意一個地方找到和這書店大同小異的另一間書店,我真的會連夜打的趕去拜訪。
    這間書店在第一時間推翻了我關于浪漫溫馨小書店的憧憬,幾乎讓我萌生這樣一個念頭:以后若真的要開書店就參考Black Books算了,如果現實真的就是這樣越賤越惡劣就越可愛的話。除了對這個躁狂癥的頹廢后朋克店主Bernard頂禮膜拜不已,相信這店子的鄰居,那個差不多是以PJ Harvey或者Justin Frischman為原型的Fran也一定可以給這混賬生活帶來點除了樂子之外的必需品,如決堤的酒精、無數條上等香煙和黑得“幾乎從耳朵里流出來的”黑色幽默;更不用說從會計公司跳槽的耶酥一樣的書店店員Manny。
    Black Books來自一個多麼天才橫溢的偉大劇本,毫無余地地剝掉光鮮的社會皮膚,嚴重給人一種很舒暢的肆無忌憚地大唱反調的快意。作為書店店主Bernard恨不得所有客人死清光,因為進新書簡直麻煩頂透;經營精品店的Fran每次進入書店就是熊貓眼、一瓶酒或者還有一根煙;長得狂像Jesus的Manny的急智也不是毫無由來的,沒有那本小到可以被誤吞進肚子的“平靜小書”也許就沒有了以后發生的一切故事;書店里面的小房間臟到抬頭就看到天花板粘著果醬多士片、甚至戴著白手套在空氣中揮一揮手指頭就染黑了;最要命的還算是那個出現在season 1第三集中那個清潔員,簡直就是在揶揄Kraftwerk樂隊……這套搖滾到不行的英倫喜劇簡直就是編劇加主角的Dylan Moran的陰謀,恨不得讓這個世界那些笑點低、生活平庸而憤世嫉俗的小人物們統統都含笑九泉,就像拉下沖廁所的把手,嘩啦一聲世界頓時被清空一半。
    Friends的美式冷笑話看多了,Mr.Bean可能就是長期以來心目中的英倫幽默英雄,直到領教過Black Books中邋遢賴皮的搞笑伎倆才發現真實的生活與此相差無幾,英國人的黑色笑料終于可以比Mr.Bean少一些天真無邪,并且繼續將所謂好生活顛覆一次徹底。在這里沒有人看上去像一個正常的淵博的知識分子,盡管這是一個關于書店的故事,發生在一個曾經誕生了Shakespear的老牌資本主義國家。甚麼是優越感,甚麼是身份與學識,一切都不過在扯淡,生活的本質其實就是如此,最懂得扯淡空談的社會評論愛好者放下了書、卸下了面具就是個不得志的中年人;手提電話里鈴聲無數的人其實更加需要一部固定電話——你可以隨手執起一把剪刀將電話線“咔嚓”剪斷;那些興致勃勃與你談論耶酥基督的人其實都以為你對此一無所知,……嘿,別裝了,這本來不是個高尚的時代,別以為戴了帽子就沒人知道你禿頭。
    又一次看了season 1第一集。實在無法支撐了。在看到Bernard記賬記到抓狂的時候好希望自己嘴里有一口飯,那麼我就可以順利地笑到噴飯了。
  4. Twitter:@NotDylanMoran

    Dylan Moran的推特内容。个人感觉妙语如珠,翻译了些来玩儿。但是一旦翻成中文,感觉也没那个味道了。
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Most everything on twitter can be summarized adequately by the phrase "I've got nothing to say."
    (推特上大多数的话都足以用以一句话概括:“我没什么好说的。”)

    Grapefruit is one of worst tasting things I've had. Eating one is like punishing yourself with health.
    (柚子是世界上我吃过的最难吃的东西。吃一只柚子就像是以健康为代价来惩罚你自己。)

    People, if left alone, will only remember the good stuff. Those 45 seconds you weren't breathing through your mouth and spouting bigotry.
    (如果孑然一人,那只会想起美好的回忆。那45秒,你不会用嘴呼吸,会磨损掉自己的顽固。*额 什么意思 看不太懂*)

    Never ask people if they missed you. You're forcing them to think about how much they didn't miss you.
    (永远别问别人是否想念你。你是在强迫提醒他们自己有多久没想过你。)

    Want to know if someone is obsessive-compulsive?
    (我想知道有木有人有强迫性上瘾症呢?)

    I don't really know traditional jokes. People often begin with things like "3 nuns walk into a bar" and I think to myself "no, they didn't."
    (我不太懂传统笑话。比如人们说的以“3个修女走进一间酒吧”为开头的笑话。我只是想,她们并没有啊。)

    True freedom is getting to the age where you just don't give a shit anymore.
    (真正的自由是在长到你可以对什么都不在乎的年龄。)

    I don't understand salad.
    (我真搞不懂沙拉。)

    True adulthood isn't when one turns whatever age, it begins at the moment one begins to fathom the depths of their own ignorance.
    (真正的成熟不在于年龄。它是以某个时刻你意识到自己多么无知开始的。)

    Every man, at some point feels that they would have made a very excellent spy.
    (每个男人都会在某个时刻觉得自己本应当成为一个出色的间谍。)

    As you get older, you begin to actively enjoy scowling. You practice in front of the mirror to get that perfect blend of anger and disgust.Then you start scowling at things. You sit in front of screens, yelling at the news for hours, and being perfectly happy in your misery.
    (越长大越喜欢表现的怒气沉沉。镜子面前你用耐心来获得愠怒和恶心的完美融合。然后,你开始对周围事物不满。你坐在电视机前,对着新闻大骂几个小时,快乐地沉浸在自己的痛苦中。)


    Cheesecake is the purest form of love.
    (干酪饼是爱的最纯洁的形式。)

    Yogurt I think is inherently funny. It's a delightfully mediocre choice for both food and fun.
    (我觉得酸奶有一种天生的滑稽。它是在食物和乐子之间的一种让人快乐的平庸选择。)

    I find it amusing that people often say "You only live once" while doing things specifically designed to kill them.
    (每次别人说“你只活一次(所以你可以随心所欲)”我都觉得很搞笑,特别是当那些人做些危及生命的事情的时候。)

    Some people are like slinkies. They exist to give you pleasure when you push them down the stairs.
    (有些人就像机灵鬼。他们在你把他们推下楼梯的时候给你欢乐。)

    You know why the samples are free? Because they're shite. That's why they're free.
    (你知道为什么样品是免费的吗?因为它们都是狗屎。这就是为什么。)

    There's nothing more depressing than going shopping and seeing the people waiting in line for free samples.
    (没什么比去购物的时候看到人们排着队等候免费商品儿更让人郁闷的了。)

    Neck tattoos aren't really neck tattoos. They're more like eternal job-stoppers.
    (脖子上的刺青其实不是刺青。它们更像永远的job-stopper.)

    Congratulations, you're not dead. Because it's not fun. A bit of a downer, actually. 6 feet to be precise.
    (祝贺你,你还没死。因为这并不好玩。其实还有点让人郁闷,准确地说是6英尺。*what does that mean><*)

    Whatever you are doing, it's always best to start with baked goods.
    (无论你在做什么,以烘焙的东西开头最好。)



    to be continued.





    我日志里搜集了他当年在爱尔兰时报上发表过的几篇文章,感兴趣的可以来看看。:)