赶上口语课期末汇报的机会,与团队8人一起排演了这一集。
老师要求:演满90分钟;角色分配要合理;台词运用要精准;剧情设置要复杂;现实意义要深刻。还要附带做的是,前期宣传海报,新闻发布会和彩排等。
我提出可以演《Yes, Minister》系列某集,不仅可以满足以上所有要求,而且可行性操作性都很强。还没看本集圣诞特辑之前,我首先提出了两个剧情方案:
一是将S02E07与S02E01两集剧情结合,以三人应对下院质询作为大背景,把 医院冗员而没有医生病人 和 政府冗员支出不透明 两个问题一并由下院特别委员会质询提出,再根据各自剧情分别展开;
二是将S01E05与S02E05两集剧情杂糅,以英国与欧共体(欧盟)貌合神离的复杂关系为背景,通过内阁重组的机会引出主题。
团队经过了比较严谨而又鬼扯的民主决策程序,历时三天两轮全员公投,最终通过了我的提议。不得不提的是,其他候选作品真的都是辣鸡。一起进入投票程序的备选剧目还有:
1)《武林外传》(电影版,全程尴尬快进看完,不敢设想英文演出来的鬼效果)
2)《大话西游》(成员直接拿了网上的译本过来,被翻成big words of什么的,极度缺乏常识。刘镇伟敲定的翻译是A Chinese Odyssey,虽然看起来有些强行拔高和牵强附会。好歹,在宣传上还是实际上,都是一次有益的跨文化交流和翻译实践。BigWordsof-wise什么鬼???)
3)《你好疯子》(没看,不表)
4)《甲方乙方》(道具场景基本还原不出来,而且电影本身是现实主义题材,转译十分考验双语的积淀和功底。其中,就“地主家也没有余粮啊”“他已经不咳嗽了”这两句来讲,面对着脱离知识背景和成长环境的受众,既无法做到原景的还原和再现,也达不到预期的效果和反响。)
由于第一轮投票没有任何一部片子得票超过半数,因此票数最多的《Yes, Minister》和《甲方乙方》进入第二轮投票。我陈述的理由如下:
1)原剧足够经典精彩,而且为人熟知(显然,我也是高估了他们);
2)包袱多,笑点足,有底蕴,有内涵;(为此我后来还嫁接了其他集中出现的经典段落)
3)正值英国脱欧、2017提前大选之时,寓意深刻,讽刺现实;(其实更接近卡梅伦辞职后保守党内部酝酿新党魁的情形)
4)英文原剧,无需翻译。拿过来直接背就成;(但台词摘录、嫁接和统稿还需要下功夫)
5)人物角色充足,主次分明,台词量分配合理(毕竟还有在职的博士生);
6)排演只需模仿,道具场景都很简单,操作性极强;(台词少的成员兼领场务和道具)
7)希望大家背也要背一点真英语好不啦!学了一辈子Pidgin English还没学够吗?
经过我不懈地推荐游说和私下承诺,和不屑地拉帮结伙和打击攻讦下,YM最终以2票险胜!
中标后,事务如山般堆积过来。
一方面,要耗掉大量的时间精力去抠台词(视频中的字幕是台词的缩减版,且网上也没有整理版,只能通过《The Complete Yes (Prime) Minister》原著整理)。
另一方面,考虑到成员能力水平,和重新嫁接情节并理顺剧情逻辑的工作量,真令人头大。
在一次聊天中,我跟朋友提起了这个事,顺便问了问他的意见。他说那就演圣诞特辑啊!
于是拍板,就这个了。
相对于原剧,基本人物关系没变,剧情逻辑基本没变,情节略有添加删减,台词则作相应调整。由于剧组成员水平参差不齐,年龄方差较大,性别比例均衡,故由年轻的全日制同学担纲主演,其他则不表。此外,Sir Humphrey、Sir Arnold、Ludovic和Maurice的角色都由女性出演,名字相应地改成了Theresa、Diana,Margaret和Marine(多多少少有刻意为之啦)。
在改编及排演上,我和团队一起做了一些微小的工作:
1)吸收了S01E05中的两大段:一是前面redraft公务员裁员报告情节,放在这里改成redraft Euro-sausage立法的报告;二是关于关于英国对大欧洲态度的那一段(外交政策500年都没变过,那就是create a disunited Europe... blablabla),并将原Humphrey的台词丢给Bernard,加到原作中Bernard劝Jim既不要做外交大臣也不要做财相、而要走中间路线的那一幕。虽然有点破坏人设,可是我们年轻而又稚嫩的“Humpy”已经应付不来本就冗长而繁杂的台词,就当做是平衡角色分量罢了。
2)删去了Jim给European correspondents开会一幕,因为预计场景调度难度很大,且效果欠佳。因此,Jim后面所说的“give them a disaster today, and a triumph tomorrow”这个计划,通过他与Humphrey私下对话呈现出来,放在了与欧盟专员Maurice会面之后。
3)与Ludovic Kennedy的访谈部分:由于原片Ludo这一角色台词较少,为平衡角色台词分量,我把YMS01E04开头处Jim与Robert Mckenzie关于big brother的访谈中扯皮一段加了进来。
4)原片中有两段关键情节呈现起来有较大难度,但从剧情结构上考虑又不能盲目删去,故演出时播放了剪辑的原片片段。一是迎圣诞酒会之后Hacker夫妇驾车回家之桥段,另一个是Jim在选区会议上的演讲一段。
5)删去了一些自我感觉不十分必要的桥段,要么是我们团队无法演出原片的效果,二是考虑观众可能get不到笑点。一个是Bernard帮Mrs. Hacker贴圣诞贺卡邮票时,与Jim就No.10有diamonds是不是rumour所展开的饶舌争论;另一个是Jim、Humphrey和党鞭Jeffrey关于Eric和Duncan丑闻泄密后果的反应,即围绕“serious repercussion”的你来我往。
6)关于Christmas drinks party那一幕,因为舞台剧演出不能像电视剧剪切镜头那样随意,因此需要加一个引子。成员建议参考Big Bang里的一段,但是在彩排的中发现,人物众多台词分散时间拖沓,演出效果非常不好,场面一度十分尴尬。所以这个小发挥砍了,而简单处之:用《Jingle Bells》作BGM,大家相互敬酒说笑问候着入场,然后Jim在敬酒环节必须急速喝多。考验演技的时刻到了!
7)演出时,为方便观众理解剧情并衔接各幕之间转换,还在各章前面还加了引言。引言主要根据个人日记或者回忆录改写而成,由每个角色的扮演者事先录音并贴在PPT中,幕间转场时播放,为场景道具布置腾挪时间。
此外,海报是简单攒的。主要有几个想法:
1)因剧情上没有特别大的改动,而只是在篇章、架构以及展开上做了微调,所以在原剧目名称后面加了2017以示版本区分;
2)由于本集剧情是党内推选领袖接任首相,加之彼时梅姨自信地提前举行大选,政治游戏的投机性促成了两者不确定性中确定性的耦合。因此在上面使用了一个大大的噱头,点出剧情并呼应现实;
3)剧中大部分的场景发生在原作者杜撰的DAA,如果套用白厅的图片显然没有辨识度;唐宁街10号的场景没有出现在剧中,所以盲目使用也不是很恰当;因此,海报最终决定用议会大厦(西敏寺)作为主体图案,一是议会既在原作中出现(与Duncan和Eric的两次谈话),二是议会是英国政治制度的重要形式。
好啦,我就把目录、Cast&Crew、Plot贴上来,后面台词实在太多,如有需要的可以留言给我。
第一幕示例
欢迎批评讨论,仅用于非商业用途,除非用金钱收买我。
看完了三季《Yes,Minister》,我已经无可救药地喜欢上了这个系列。 一开始我还不习惯古早的罐头笑声,听多了居然感觉还挺对味。 三位主演都超可爱,全剧简直是从头笑到尾。Minister越来越会卖萌(小虎牙超可爱!),Humphrey越来越腹黑,Bernard越来越圆滑,这剧基本上就是搞笑担当Minister和Humphrey以及捧哏Bernard三个人的温馨(?)搞笑以及碌碌无为的日常 好了,我们唐宁街10号见,Minister。